Английский - русский
Перевод слова Reduction
Вариант перевода Уменьшение

Примеры в контексте "Reduction - Уменьшение"

Примеры: Reduction - Уменьшение
While some aspects of resource allocation for disaster-related work, including the reduction of risk, have improved, there is a critical need to strengthen such investment, particularly in disaster-prone areas with weak risk management systems. Хотя некоторые аспекты выделения ресурсов для работ, связанных с ликвидацией бедствий, включая уменьшение опасности бедствий, улучшились, крайне необходимо усилить такие инвестиции, особенно в подверженных бедствиям районах со слабыми системами управления рисками.
The primary objective of UN-NADAF was the accelerated transformation, integration, diversification and growth of African economies, the reduction of vulnerability to external shocks, enhanced self-reliance and dynamism, and internalization of the process of development. Главными целями НПООНРА были ускорение преобразований, интеграции, диверсификации и роста в африканских странах, уменьшение уязвимости к воздействию внешних потрясений, расширение опоры на собственные силы и повышение динамизма и интернализация процесса развития.
The expert from the United States of America considered the internal noise limit values presented by the expert from the Russian Federation excessively high and wished for their reduction. Эксперт от Соединенных Штатов Америки высказал мнение, что представленные экспертом от Российской Федерации предельные величины шума внутри транспортного средства являются чрезмерно завышенными, и высказался за их уменьшение.
On the other hand, international travel for ordinary Belarusian citizens should be facilitated and a reduction of or even an exemption from visa fees would be much welcomed. С другой стороны, для простых граждан Беларуси поездки за рубеж следует облегчить, и весьма приветствовалось бы уменьшение платы за визы или даже освобождение от нее.
Given that the state budget can barely meet the salaries of state workers, the reduction in external assistance is automatically reflected in the substantially reduced levels of expenditure on health, education and other social programmes. С учетом того, что средств государственного бюджета едва хватает на то, чтобы платить зарплату государственным служащим, сокращение объема внешней помощи автоматически повлечет за собой значительное уменьшение расходов на здравоохранение, образование и другие социальные программы.
This decrease is the net result of a reduction in the combined gross budgets of the jointly financed bodies and the change in the percentage share of the United Nations (including UNHCR and UNRWA), in accordance with the formula agreed upon by ACC. Уменьшение ассигнований является чистым результатом сокращения совокупного бюджета в валовом исчислении совместно финансируемых органов и изменения процентной доли Организации Объединенных Наций (включая УВКБ и БАПОР) в соответствии с формулой, согласованной АКК.
It also reflects a substantial decrease in resource requirements for external printing resulting from the successful reduction of backlogs in the Treaty Section while, at the same time, providing for further information technology innovations. Она также отражает существенное уменьшение потребностей в ресурсах на типографские услуги в результате сокращения отставания в Договорной секции при одновременном обеспечении дальнейшего совершенствования информационных технологий.
24.8 Decreasing financial resources over the last few years has resulted in a reduction of UNRWA international staffing while the refugee population and its needs have increased significantly. 24.8 Уменьшение объема финансовых ресурсов за последние несколько лет привело к сокращению численности международного персонала БАПОР, в то время как число беженцев и их потребности существенно возросли.
The Committee observed that, in spite of the downward trend of its emissions, Norway had failed to comply with its emission reduction obligations in 2004. Комитет отметил, что, несмотря на устойчивое уменьшение ее выбросов, Норвегия не смогла обеспечить соблюдение ее обязательств по сокращению выбросов в 2004 году.
The democratic exercise of power and combating corruption, the promotion and defence of human rights, equitable distribution of wealth, good governance and relief of public debt are all factors that can make major contributions to the reduction of poverty. Демократическое отправление властных полномочий, борьба с коррупцией, содействие осуществлению и защите прав человека, справедливое и равноправное распределение национального богатства, достойное управление и уменьшение государственной задолженности - все это те факторы, которые могут самым значительным образом содействовать уменьшению нищеты.
Another method for the host Government to support the execution of privately financed projects could be to grant some form of tax and customs exemption, reduction or benefit. Другим способом поддержки правительством принимающей страны осуществления проектов, финансируемых из частных источников, может быть предоставление в некоторой форме освобождения от налогов и таможенных пошлин или уменьшение их размера, либо предоставление налоговых и таможенных льгот.
In order to carry out those difficult but necessary changes, Africa needed the international community's support, including increased financial and humanitarian assistance, contributions to peacekeeping efforts, reduction of the debt burden, better access to export markets and incentives for foreign direct investment. Для реализации этих трудных, но необходимых перемен Африке требуется поддержка международного сообщества, включая увеличение объема финансовой и гуманитарной помощи, взносов для мероприятий по поддержанию мира, уменьшение бремени задолженности, улучшение доступа на рынки экспортной продукции и стимулирование прямых иностранных инвестиций.
Nevertheless, Government efforts had resulted in a reduction in both the number of crimes committed and the quantity of drugs seized in 1998, as compared to the previous two years. Вместе с тем предпринятые правительством меры принесли определенные результаты и привели к тому, что в 1998 году имело место уменьшение как числа совершаемых преступлений, так и количества конфискованных наркотиков, по сравнению с предыдущими двумя годами.
Peru, by contrast, achieved a significant reduction in its deficit; Ecuador moved from deficit to surplus, and Venezuela greatly expanded its surplus. В отличие от этого, в Перу было достигнуто значительное уменьшение такого дефицита; в Эквадоре дефицит уступил место положительному сальдо, а Венесуэла значительно увеличила свое положительное сальдо.
A most pressing preoccupation would be the reduction of the overdependence of the majority of countries on the export of a few primary commodities, while strengthening Africa's position in traditional external export markets. Одной из наиболее неотложных задач явится уменьшение чрезмерной зависимости большинства стран от экспорта лишь нескольких видов сырьевых товаров, при одновременном укреплении позиции Африки на традиционных внешних экспортных рынках.
The framework set specific objectives, including the reduction of poverty by 20 per cent over the ensuing 10 years and the identification of the poorest of the poor. В рамках установлены конкретные цели, в том числе уменьшение масштабов нищеты на 20 процентов за последующие 10 лет и выявление самых неимущих среди бедняков.
However, the gradual reduction of subsidies is expected to positively affect the prospects of alternatives to the national grid in remote areas with low population densities. Тем не менее ожидается, что постепенное уменьшение субсидий окажет позитивное воздействие на перспективы формирования альтернативных вариантов электроэнергоснабжения отдаленных районов с низкой плотностью населения, предусматривающих отказ от использования национальных энергосистем.
Of primary concern to most delegations was the decline in voluntary contributions and the forecast reduction of the balance of regular resources to zero even though that was in keeping with the wishes of the Executive Board. Основную озабоченность большинства делегаций вызвало сокращение добровольных взносов и прогнозируемое уменьшение остатка регулярных ресурсов до нуля, несмотря на то обстоятельство, что это отвечает пожеланиям Исполнительного совета.
The session had adopted a comprehensive, balanced, consensus strategy for tackling all aspects of the international drug problem, including money laundering, judicial cooperation, demand reduction, chemical precursors and alternative development. На этой сессии была принята комплексная, сбалансированная, основывающаяся на консенсусе стратегия для рассмотрения всех аспектов проблемы международной торговли наркотиками, включая отмывание денег, сотрудничество судебных органов, уменьшение спроса, использование химических исходных веществ и варианты альтернативного развития.
Many speakers welcomed the strong collaboration between UNHCR and WFP, and called for donors to take urgent measures to avoid gaps in food distribution, by means including a broadening of the WFP donor base and a reduction in transportation costs through increased local sourcing. Многие ораторы приветствовали тесное сотрудничество между УВКБ и МПП и призвали к тому, чтобы доноры приняли срочные меры по недопущению пробелов в распределении продовольствия с помощью таких средств, как расширение донорской базы МПП и уменьшение транспортных расходов на основе все более широкого использования местных источников.
According to the Secretary-General's report "We the Children", there has been a reduction in the number of deaths among children from diarrhoea, polio and other childhood illnesses. Согласно докладу Генерального секретаря «Мы, дети, наблюдается уменьшение числа детей, умирающих от диареи, полиомиелита и других детских заболеваний.
Over time, it appears increasingly evident that facing this thorny issue requires a set of extremely complex measures: awareness raising, training, prevention; damage reduction, repression prosecution of perpetrators, each step calling for the commitment of the relevant institutions. Со временем становится все более очевидно, что для решения этой трудной проблемы требуется целый комплекс мер: повышение информированности, профессиональная подготовка, профилактическая работа; уменьшение ущерба, преследование и наказание правонарушителей, при этом каждая мера требует ответственного отношения со стороны соответствующих учреждений.
The reduction in the number of staff-in-between-assignments was welcomed, though some delegations indicated they wished to know more about the length of time some staff were in this situation as well as about UNHCR's long-term strategies with regard to such staff. Делегации приветствовали уменьшение числа временно не занятых сотрудников, хотя некоторые из них выразили желание получить больше информации о том, как долго сотрудники находятся в подобном положении, а также о долгосрочной стратегии УВКБ по отношению к ним.
The Organic Statute was certainly somewhat less protective than the regime currently in force, but Portugal had sought to ensure that any reduction in the protection afforded would be minimal. Правда, что Органический закон будет обеспечивать несколько меньшую защиту, чем правовой режим, действующий в настоящее время, но Португалия постаралась сделать так, чтобы уменьшение степени защиты было минимальным.
In countries where health services were seen as a right for all, to be supplied or guaranteed by the Government, declining budgets and mounting costs have forced a reduction in government insurance coverage and opened up more scope for the private sector. В странах, где доступ к услугам сферы здравоохранения рассматривался как право всех граждан, которое должно практически обеспечиваться или гарантироваться правительством, уменьшение бюджетных поступлений и увеличение расходов вызвали сокращение масштабов государственного медицинского страхования и открыли более широкие возможности для частного сектора.