Английский - русский
Перевод слова Reduction
Вариант перевода Уменьшение

Примеры в контексте "Reduction - Уменьшение"

Примеры: Reduction - Уменьшение
The decrease reflects a reduction in the portfolio of UNODC in Indonesia, the Lao People's Democratic Republic, Myanmar and Viet Nam owing to a lack of donor funding. Это сокращение отражает уменьшение портфеля мероприятий УНП ООН во Вьетнаме, Индонезии, Лаосской Народно-Демократической Республике и Мьянме ввиду недостатка донорского финансирования.
In the case of Haiti, national and local authorities applied ECLAC recommendations and training services in the following areas: natural disaster assessment and vulnerability reduction, macroeconomic policies and growth, social programming, health and sanitation issues and institutional capacity-building. В случае Гаити национальные и местные власти осуществляют рекомендации ЭКЛАК и пользуются услугами в сфере подготовки кадров в следующих областях: оценка последствий стихийных бедствий и уменьшение факторов уязвимости, макроэкономическая политика и рост, социальное программирование, вопросы здравоохранения и санитарии и укрепление организационного потенциала.
Consider that the reduction of delays, errors and risks is the major benefit of implementing paperless trade for companies. с) Следует исходить из того, что основными выгодами от перехода на электронную торговлю для компаний станет уменьшение задержек, ошибок и рисков.
In any event, the gradual increase in the number of judges and the corresponding reduction in their workload are such as to limit and eradicate pre-trial detention exceeding a reasonable length. В любом случае, постоянное увеличение числа судей и соответствующее уменьшение объема работы позволят постепенно ограничить и даже искоренить случаи предварительного заключения, срок которого превышает разумные пределы.
Sustainable fisheries, conservation of biodiversity, strengthening of marine science, reduction of marine pollution, greater maritime safety Устойчивое рыболовство, сохранение биоразнообразия, повышение уровня морских наук, уменьшение загрязнения морской среды, повышение безопасности на морях
The drawdown of troops would be offset to the extent possible by an increase in the flying hours of the existing air assets, thus helping to compensate for the reduction in the Mission's direct monitoring capacity and visibility on the ground. Сокращение численности войск будет по мере возможности уравновешиваться за счет увеличения количества летных часов имеющихся авиационных средств, тем самым компенсируя уменьшение прямого контрольного потенциала Миссии и ее присутствие на местах.
More resources seem to be required for initiatives focusing on special needs, and one of the major challenges remains the reduction of the negative health and social consequences of drug abuse. Судя по всему, следует выделять больше ресурсов на инициативы, нацеленные на удовлетворение особых потребностей, и одной из важных задач остается уменьшение негативных медицинских и социальных последствий злоупотребления наркотиками.
Their commitment to sustainable development has enabled local governments to make specific achievements in the areas of energy, industrial development, reduction of atmospheric and air pollution and climate change. Приверженность местных органов управления делу устойчивого развития позволила им добиться конкретных успехов в таких областях, как энергетика, промышленное развитие, уменьшение загрязнения атмосферы и воздуха и охрана климата.
Risk reduction and sustainable human development were goals that should be supported simultaneously, because they helped reduce poverty, promote the participation of marginalized groups, and increase gender equality. Уменьшение рисков и устойчивое развитие человеческого потенциала - вот те цели, достижение которых следует поддерживать одновременно, поскольку они помогают сокращать нищету, поощрять участие маргинализованных групп и лучше обеспечивать равенство мужчин и женщин.
Paragraph 19 should be amended by the insertion between commas of the words "as appropriate" after the word "reduction". В пункт 19 следует внести изменения, включив в запятых в слова "надлежащим образом" после слова "уменьшение".
Most importantly, IMF should put greater emphasis on assessing and highlighting the responsibility of major countries and country groupings for the occurrence, management and reduction of large imbalances in the world economy, with special attention on exchange rate developments and their impact on global financial stability. Что самое важное, МВФ следует больший упор делать на оценку и пропаганду ответственности крупных стран и страновых групп за возникновение, регулирование и уменьшение серьезных диспропорций в мировой экономике при уделении особого внимания динамике изменения обменного курса и его влияния на глобальную финансовую стабильность.
Bolivia and Guatemala designed post-disaster recovery frameworks with risk reduction approaches, and Cuba, the Dominican Republic, Haiti and Jamaica have initiatives to increase their preparedness and response capacity. В Боливии и Гватемале были разработаны рамочные программы действий по ликвидации последствий стихийных бедствий и восстановлению на основе подходов, предполагающих уменьшение степени риска; в Гаити, Доминиканской Республике, Кубе и Ямайке осуществляются инициативы в целях повышения степени готовности на случай бедствий и принятия соответствующих мер реагирования.
The reduction in rotary-wing aircraft did not have an impact on operation, but decreased the total operating costs Уменьшение числа вертолетов не отразилось на выполнении задач, однако позволило сократить общий объем оперативных расходов.
Some bright spots include a projected reduction among females in the 15-24 age group, with the number of non-literates decreasing from 76 to 50 million. К числу положительных моментов относится прогнозируемое уменьшение численности неграмотных женщин в возрасте 15 - 24 лет: их число должно сократиться с 76 до 50 миллионов.
A long-term reduction in the enormous costs of treating heart failure, diabetes and hypertension, and the resulting 60 per cent to 70 per cent mortality rates from NCDs, is worth the investment in protecting human capital and the development of our various regions. Долгосрочное сокращение огромных расходов на лечение сердечной недостаточности, диабета и гипертонии, и уменьшение связанных с НИЗ показателей смертности, составляющих от 60 до 70 процентов, заслуживают того, чтобы инвестировать какие-то средства в защиту человеческого капитала и в развитие наших различных регионов.
Supporting participation of community women's groups could lead to reduction in households not reached by existing supply systems, help achieve the internationally-agreed water and sanitation targets and address gender concerns around health. Поддержка участия женских групп могла бы обеспечить уменьшение числа семей, не охваченных существующими системами коммунального снабжения, способствовать достижению согласованных международным сообществом целей в области водоснабжения и санитарии и устранению гендерно обусловленных озабоченностей, связанных со здоровьем.
The lower requirements are mainly attributable to the reduction of the staffing level of the Mission leading to reduced acquisition of equipment for replacement as well as software packages. Уменьшение потребностей обусловлено главным образом сокращением численности сотрудников Миссии, в связи с чем сокращаются потребности в приобретении новой аппаратуры для замены имеющейся, а также комплектов программного обеспечения.
One of the key indicators relevant for maternal mortality reduction is that of trained birth attendance, and making pregnancy safer remains an area of renewed focus in the Ninth Plan. Одним из ключевых показателей, имеющих важное значение для сокращения материнской смертности, является увеличение числа квалифицированных акушерок, а уменьшение рисков для здоровья во время беременности остается предметом пристального внимания в рамках Девятого плана.
The decline in indigence levels in the 1990s, that is, the reduction in hunger in Brazil, is corroborated by two other indicators, infant malnutrition and mortality. Снижение уровня нищеты в 1990-х годах, т.е. уменьшение масштабов голода в Бразилии, подтверждается двумя другими параметрами - показателями недостаточности питания и смертности детей в младенческом возрасте.
The decrease in requirements is partly due to the reduction in the number of investigations missions and partly to more efficient management of travel resources in the Investigations Division. Уменьшение ассигнований частично обусловлено сокращением числа миссий по проведению расследований и частично более эффективным использованием средств на поездки в Следственном отделе.
With more than 75 per cent of the world's people living in disaster-prone areas, risk reduction has been recognized as a cost-effective strategy to protecting livelihoods and achieving the internationally agreed development goals. Поскольку 75 процентов населения мира проживает в районах, подверженных стихийным бедствиям, было признано, что уменьшение опасности стихийных бедствий является экономически эффективной стратегией защиты человеческой жизни и достижения целей развития, согласованных на международном уровне.
(a) Avoidance of the generation of space debris and reduction of the quantity produced by launching rocket vehicles; а) предотвращение образования и уменьшение количества космического мусора при запусках ракет-носителей;
They also identify priorities for immediate needs and long-term recovery and document the disaster's socio-economic and financial impact for comparison across countries and for advocacy of increased investment in ex ante risk reduction. Они также позволяют определить приоритетные задачи для удовлетворения неотложных потребностей и осуществления долгосрочного восстановления и обеспечивают документальный учет социально-экономических и финансовых последствий стихийного бедствия для проведения сравнения по странам и пропаганды большего вложения средств в уменьшение опасности стихийных бедствий до их наступления.
I wish to remind the Committee what the cooperative threat reduction initiative is about and why it is relevant to disarmament of weapons of mass destruction, including nuclear disarmament. Я хотел бы напомнить членам Комитета, в чем состоит инициатива «Совместное уменьшение угрозы» и почему она имеет непосредственное отношение к разоружению в области оружия массового уничтожения, включая ядерное разоружение.
While he welcomed the reduction in the number of unemployed immigrants, he noted that no measures had been taken to replace those of the Employment of Minorities (Promotion) Act, which had ceased to be effective on 31 December 2003. Приветствуя уменьшение числа безработных мигрантов, он вместе с тем отмечает, что не было принято никаких мер взамен положений Закона о содействии трудоустройству меньшинств, срок действия которого истек 31 декабря 2003 года.