Английский - русский
Перевод слова Reduction
Вариант перевода Уменьшение

Примеры в контексте "Reduction - Уменьшение"

Примеры: Reduction - Уменьшение
(b) National and international policies are on considerably less firm ground when it comes to ensuring social justice, which encompasses such varied goals as the reduction of poverty, equality of rights or equality of opportunities. Ь) национальные и международные стратегии гораздо менее последовательны в вопросах обеспечения социальной справедливости, которые охватывают такие разнообразные цели, как уменьшение масштабов нищеты, равноправие или равенство возможностей.
This practice has had a minimal effect on the retention of staff, although there has been a slight reduction of the overall vacancy rate to 16.7 per cent as of 30 June 2001. Эта практика оказывает минимальное воздействие на удержание кадров, хотя по состоянию на 30 июня 2001 года отмечается небольшое уменьшение общего коэффициента вакансий - до 16,7 процента.
Even if the risk reduction is high, the measure may not be recommended if due to very high costs, the cost-effectiveness is poor. Даже если уменьшение степени риска является высоким, мера может быть не рекомендована в силу чрезвычайно высоких издержек на ее реализацию, т.е. ее низкой затратоэффективности.
Poor: The costs of the measure are usually higher than the achieved risk reduction. низкая: издержки на реализацию меры, как правило, превышают связанное с ней уменьшение степени риска.
Germany welcomes the reduced salience of nuclear weapons and the significant reduction of armed forces, both conventional and nuclear, in Europe since the end of the cold war. Германия с удовлетворением отмечает уменьшение роли, отводимой ядерному оружию, и значительное сокращение вооруженных сил, как обычных, так и ядерных, в Европе со времени окончания «холодной войны».
It is pertinent to note that, as a result of the admission of the Baltic countries to the European Union and the abolition of their free-trade regime with Ukraine, the potential reduction in Ukrainian exports will amount to $16-30 million. Уместно отметить, что вследствие вступления стран Балтии в ЕС и отмены при этом режима свободной торговли с Украиной, возможное уменьшение объемов экспорта украинских товаров будет составлять от 16 до 30 млн.долл. США.
Data available from industrialized countries have shown a reduction in population exposure levels in the last decades, but there are indications that this decline has levelled off. Данные по промышленно развитым странам свидетельствуют о снижении в последние десятилетия уровней воздействия на население, однако есть основания говорить о том, что это уменьшение прекратилось.
The reduced requirements reflect the reduction in the civilian staffing component with respect to international and national staff, as well as United Nations Volunteers, as shown in the table above. Это уменьшение отражает сокращение той доли гражданского компонента Миссии, которая приходится на международных и национальных сотрудников, а также Добровольцев Организации Объединенных Наций.
Should the General Assembly wish to strengthen the incentive effect of this measure for Member States to reduce their arrears, it could provide for a gradual reduction and elimination of the baseline figure used in calculating interest charges, perhaps over five years. Если Генеральная Ассамблея пожелает усилить стимулирующее воздействие этой меры для государств-членов с целью уменьшения их задолженности, она может обеспечить постепенное сокращение или уменьшение базовой суммы, используемой для исчисления процентов, например, в течение пяти лет.
Peace, as a human aspiration and need, does not only mean a reduction in all types of violence, whether direct, structural or cultural. Мир, который является надеждой и потребностью человека, означает не только уменьшение масштабов всех видов насилия, будь то прямого, структурного или культурного.
In particular, the reduction in energy consumption of new vehicles achieved through technology and regulation has been largely offset in the ECE region by a sharp increase in the number and engine power of vehicles in recent years. В частности, уменьшение объема потребления энергии новыми транспортными средствами, достигнутое с помощью технологий и нормативного регулирования, во многом сведено на нет резким увеличением в регионе ЕЭК в последние годы числа транспортных средств и мощности их двигателей.
Item 7 Education, extension and training for farm forest owners: Transfer of technical knowledge and skills, improving safety and health in forestry work, reduction of accidents rates, increase of competence, work performance and outputs. Пункт 7 Обучение, консультационное обслуживание и подготовка владельцев фермерских лесов: Передача технических знаний и опыта, улучшение положения в области безопасности и гигиены труда на лесохозяйственных работах, уменьшение числа несчастных случаев, повышение уровня квалификации, качества работы и производительности.
But equally, an inclusive, sustained and proactive political process, involving dialogue, mutual accommodation and a willingness to compromise, will improve the chances for a significant reduction in violence and improvement in the security environment. Вместе с тем инклюзивный, постоянный и активный политический процесс, сопровождающийся диалогом, взаимными уступками и готовностью к компромиссам, повысит шансы на значительное уменьшение уровня насилия и приведет к улучшению положения в плане безопасности.
A reduction of the United States external deficit implies a correspondingly smaller external surplus in the rest of the world, and the major policy challenge is to reduce these imbalances with as little disruption as possible to global economic activity. Сокращение внешнего дефицита Соединенных Штатов означало бы соответствующее уменьшение активного сальдо во внешних расчетах остальных стран мира, при этом главная задача политики заключается в том, чтобы снизить такие диспропорции с как можно меньшими последствиями для мировой экономической активности.
The reduction of urban unemployment and of the drift from the countryside to the cities - which appear to be the main causes of this problem - remain a priority. Приоритетами остаются снижение безработицы в городах и уменьшение оттока людей из сельской местности в города, что представляется основными причинами этой проблемы.
Thus, for example, in one case study a country has been clearly successful in reducing poverty and the United Nations system has made a significant contribution to that reduction. Так, по результатам одной оценки, страна добилась явных успехов в уменьшении нищеты, а система Организации Объединенных Наций внесла большой вклад в ее уменьшение.
The tribunal's view of liability for the reduction of the volume of waters was that it did not arise so long as all possible precautions against the occurrence of the event had been taken. В отношении ответственности за уменьшение объема вод мнение суда состояло в том, что такая ответственность не возникает, поскольку были приняты все возможные меры предосторожности для предотвращения наступления такого события.
Develop improved methods and knowledge on predictive risk assessments and cost benefit assessments of risk reduction actions and on how to incorporate these into decision-making processes at regional, national and local levels. Развитие более совершенных методов и знаний по проведению прогнозных оценок степени риска и оценок рентабельности мер, направленных на уменьшение опасностей бедствий, а также по включению результатов этих оценок в процессы принятия решений на региональном, национальном и местном уровнях. vii.
The technical result of the claimed invention is a reduction in the axial dimensions of the lamp and an improvement in the conditions for heat transfer between an LED circuit board and the ambient environment. Техническим результатом заявленного решения является уменьшение осевых габаритов лампы и улучшение условий теплообмена между платой светодиодов и окружающей средой.
The technical result is an increase in efficiency, manufacturability and usability, a reduction in loss, and the provision of adaptability to sources of polarized and non-polarized radiation. Технический результат - повышение эффективности и технологичности в изготовлении и применении, уменьшение потерь, обеспечение адаптивности к источникам поляризованного и неполяризованного излучения,
Moreover, in addition to reducing nuclear forces, much effort has also gone into risk reduction and confidence-building measures and into dealing with the fissile materials now surplus to defence needs in both countries. Более того, помимо сокращения ядерных сил было предпринято много усилий, направленных на уменьшение опасности и принятие мер по укреплению доверия и на решение проблемы расщепляющихся материалов, объем которых значительно превышает потребности в обороне обеих стран.
Two immediate priorities for the team have been the provision of food aid relief support for 150,000 people following erratic climatic conditions in Timor-Leste in early 2005 and the reduction of the negative impact of food shortages on the health and well-being of vulnerable groups in need. Перед Группой были поставлены две первоочередные задачи: распределение продовольственной помощи среди 150000 человек после аномальных погодных условий в Тиморе-Лешти, отмечавшихся в начале 2005 года, и уменьшение негативных последствий нехватки продовольствия для здоровья и благополучия уязвимых нуждающихся групп.
The representatives had further explained that action had been taken to avoid future non-compliance through the simplification of the procedures relating to the import of CFCs, including a reduction in the number of agencies involved and a clarification of their roles and responsibilities. Представители также пояснили, что во избежание несоблюдения в будущем были приняты меры путем упрощения процедур, связанных с импортом ХФУ, включая уменьшение числа занимающихся этим учреждений и четкое определение их функций и задач.
(b) An increased number of social policies specifically addressed to poverty and gender inequality reduction being implemented or reviewed by countries of the subregion consistently with ECLAC policy recommendations; the number of requests for technical cooperation. Ь) Увеличение числа социальных стратегий, конкретно направленных на уменьшение масштабов нищеты и гендерного неравенства и осуществляемых или пересматриваемых странами субрегиона в соответствии со стратегическими рекомендациями ЭКЛАК; число просьб об оказании технической помощи.
Chapter 19, programme area E on risk reduction, identifies information gathering and dissemination about toxic chemicals as a basic element for the sound management of chemicals. В программной области Е "Уменьшение опасности" главы 19 в качестве одного из основных элементов экологически обоснованного использования химических веществ определяется сбор и распространение информации о токсичных химических веществах.