By helping States to simplify and strengthen tax systems and strengthen collection capacity, the World Bank contributes to the reduction of corruption in customs and tax administration. |
Посредством оказания государством помощи в упрощении и укреплении их налоговых систем и повышении их способности собирать налоги Всемирный банк вносит свой вклад в уменьшение коррупции в таможенных и налоговых службах. |
His delegation welcomed the reduction in the number of subprogrammes in the programme on trade and development, but it felt that there had to be a greater sense of relative priorities in the plan. |
Его делегация приветствует уменьшение числа подпрограмм в программе по торговле и развитию, но в то же время она считает, что в плане следует четче определять сравнительную приоритетность мероприятий. |
Since 1990, the apparent demand for industrial roundwood has actually declined by an average of 2 per cent per annum, though much of this reduction relates to disruption in reporting systems in the former USSR. |
Начиная с 1990 года прямой спрос на промышленный круглый лесоматериал фактически уменьшался в среднем на 2 процента в год, однако следует отметить, что в значительной мере это уменьшение связано с прекращения функционирования систем отчетности в бывшем СССР. |
The Government has adopted a liberal, open and market-oriented economic policy aimed at achieving sustainable economic growth, poverty alleviation and the reduction of regional imbalances, and at the same time maintain macro-economic stability. |
Правительство проводит либеральную и открытую экономическую политику с рыночной ориентацией, нацеленную на устойчивый экономический рост, борьбу с нищетой и уменьшение региональных несоответствий, стремясь в то же время к сохранению макроэкономической стабильности. |
Such proposals raised questions as to how the assessment of other States would be increased in order to compensate for a reduction in the assessment of the largest and wealthiest contributor. |
Такие предложения вызывают вопросы относительно увеличения в будущем взносов других государств, с тем чтобы компенсировать уменьшение начисленного взноса самого крупного и богатого вкладчика. |
The reduction of military threats to security is a must for addressing non-military threats to security, because that is essential for reallocating resources from armaments to development. |
Уменьшение военной угрозы безопасности является необходимым условием для устранения невоенных угроз безопасности, поскольку это важно для перераспределения ресурсов с целей вооружения на цели развития. |
The reduction in total numbers of secondary school students is attributable to changes in the country's demographic make-up and not to a lack of students enroling. |
Уменьшение общей численности учащихся средней школы обусловлено изменениями в составе населения страны, а не снижением количества принятых в школу учащихся. |
Most commonly, benchmarks are given in the area of education and health, such as the reduction of female illiteracy by a certain percentage by a certain date. |
Чаще всего такие критерии устанавливаются в области образования и здравоохранения, предусматривая, например, уменьшение числа неграмотных среди женщин на определенный процент к определенному сроку. |
As we indicated in a statement in a plenary meeting of the General Assembly, real threat reduction requires the destruction of nuclear weapons, which should now take place, to be followed by their universal and complete elimination. |
Как мы указали в нашем заявлении на пленарном заседании Генеральной Ассамблеи, реальное уменьшение угрозы требует уничтожения ядерного оружия, которое необходимо осуществить теперь, вслед за чем должна последовать всеобщая и полная ликвидация этого оружия. |
Unfortunately, a reduction has been observed in the volume of contraceptives supplied through international humanitarian aid channels, and this will actually diminish their use, with all the attendant consequences. |
К сожалению, отмечается уменьшение объемов поставок контрацептивов по линии международной гуманитарной помощи, что естественно сократит их применение со всеми вытекающими последствиями. |
Regional and subregional conventions and protocols on environment and sustainable development, in particular in such areas as air pollution reduction, transboundary waters, water and health, and public participation may serve as examples for other regions. |
Региональные и субрегиональные конвенции и протоколы по вопросам окружающей среды и устойчивого развития, в частности в таких областях, как уменьшение загрязнения воздуха, трансграничные воды, водные ресурсы и здоровье, участие широкой общественности, могут служить примером для других регионов. |
He said that the Government's 2002 Campaign against Racism had been highly successful, despite a reduction in resources due to the growing budget deficit facing the Government. |
Выступающий говорит, что, несмотря на уменьшение ассигнований вследствие роста дефицита государственного бюджета, правительственная кампания 2002 года по борьбе с расизмом прошла в высшей степени успешно. |
We agree to promote equal access for men and women to food, water, land, credit and technology which will also help in generating income and creating employment opportunities for the poor, thus contributing to reduction of poverty and hunger. |
Мы соглашаемся поощрять равный доступ мужчин и женщин к продовольствию, воде, земле, кредитам и технологиям, что будет также способствовать увеличению доходов и созданию возможностей занятости для бедного населения, а тем самым вносить вклад в уменьшение масштабов нищеты и голода. |
Cuba supported such a reduction since it was fully in accord with established budgetary policies and practices, and hoped that all other delegations would do likewise, without seeking to set arbitrary ceilings or make other subversive proposals. |
Куба поддерживает такое уменьшение, поскольку оно полностью соответствует установленной бюджетной политике и практике, и надеется, что все другие делегации поступят так же, не стремясь устанавливать произвольные предельные показатели или вносить другие неконструктивные предложения. |
The Committee expects a commensurate reduction of any provision made under operational costs for general temporary assistance, and trusts that requests for the large-scale conversion of individual contractors to assignments of limited duration will be avoided. |
Комитет рассчитывает на соизмеримое уменьшение любых ассигнований по статье оперативных расходов на временную помощь общего назначения и считает, что следует воздерживаться от просьб о массовом переводе индивидуальных подрядчиков на краткосрочные контракты. |
The reduction in the inmate population may be a valid social objective, but it does not justify the imposition of "control" as a punishment under which an individual is liable to lose fundamental human rights. |
Уменьшение количества заключенных, очевидно, является важной социальной задачей, однако она не оправдывает введения надзора как меры наказания, при использовании которой лицо может быть лишено основных прав человека. |
The results have been the opening of economies to the world market, the internationalization of financial systems, the reduction of customs barriers, the privatization of State-owned enterprises and the diminishing, in some cases only a deterioration, of State bureaucracy. |
В числе их последствий можно назвать интеграцию экономики соответствующих стран в мировую торговлю, интернализацию финансовых систем, снижение таможенных тарифов, приватизацию государственных предприятий и уменьшение роли, а в ряде случаев лишь ухудшение функционирования, бюрократических структур государства. |
She commended UNICEF for its commitment to gender and the eradication of disparities as well as for its ability to raise funds to counterbalance the reduction in general resources. |
Она высоко оценила приверженность ЮНИСЕФ делу обеспечения равенства женщин и мужчин и искоренению различий, а также способность Фонда изыскивать средства, позволяющие компенсировать уменьшение объема общих ресурсов. |
As indicated in paragraph 35 and table 5, the net reduction includes a decrease of 15 international Professional posts and 23 local posts at headquarters. |
Как указывается в пункте 35 и в таблице 5, чистое сокращение включает уменьшение числа международных должностей категории специалистов на 15 и местных должностей в штаб-квартире на 23. |
This is in effect a reduction in bone mass which occurs as a natural process of ageing but is more marked in women especially after the menopause. |
По существу, это уменьшение объема костной массы, являющееся результатом естественного процесса старения, но чаще проявляется у женщин, особенно после наступления менопаузы. |
The reduction in growth of central government revenue in relation to that of the rest of the non-financial public sector, together with growing expenditure, has led to an almost chronic worsening of the fiscal deficit. |
Уменьшение роста поступлений центрального правительства по отношению к поступлениям в остальном государственном нефинансовом секторе наряду с увеличением расходов привело к почти хроническому ухудшению бюджетного дефицита. |
Particularly noteworthy among those aspects are the overloaded agenda, the reduction or elimination of duplication of work, and coordination among organs that deal with similar items from different perspectives. |
К числу этих аспектов относятся разгрузка повестки дня, уменьшение или предотвращение дублирования в работе и координация усилий между органами, занимающимися рассмотрением схожих вопросов с различных точек зрения. |
It thereby provided data for a rapid situation assessment of drug misuse as a basis for planning and evaluating demand reduction policies in the central European subregion. |
Благодаря этому были получены данные для оперативной оценки положения в области злоупотребления наркотиками в качестве основы для планирования и оценки стратегий, направленных на уменьшение спроса на наркотики в субрегионе Центральной Европы. |
This proposal of amendments to 6.8.2.1.17, 6.8.2.1.14 and 6.8.4 (TC) was rejected by the working group and the Joint Meeting (reduction of minimum thickness and thus of the safety level). |
Рабочая группа и Совместное совещание отклонили это предложение о внесении поправок в пункты 6.8.2.1.17, 6.8.2.1.14 и раздел 6.8.4 (ТС) (уменьшение минимальной толщины и снижение тем самым уровня безопасности). |
From the exchange of views, it was apparent that substantive noise limit reductions in Regulation No. 51 had only a limited effect in the reduction of the urban traffic noise nuisance. |
В результате обмена мнениями был сделан вывод, что предусмотренные в Правилах Nº 51 значительно сниженные значения предельного уровня шума оказывают лишь ограниченное воздействие на уменьшение шума, вызываемого дорожным движением в городах. |