Английский - русский
Перевод слова Reduction
Вариант перевода Уменьшение

Примеры в контексте "Reduction - Уменьшение"

Примеры: Reduction - Уменьшение
Undoubtedly, and also peace, security and the reduction of the many threats that loom over the world at the end of the twentieth century. Несомненно, сюда также относятся мир, безопасность и уменьшение опасности различных факторов, которые сегодня, в конце ХХ века, представляют угрозу для всей планеты.
All countries should seriously support the implementation of the Yokohama Strategy and Plan of Action, bearing in mind that natural-disaster reduction contributes immensely to sustainable development. Все страны должны серьезно поддержать осуществление Иокогамской стратегии и Плана действий, с учетом того, что уменьшение стихийных бедствий вносит большой вклад в устойчивое развитие.
Therefore, recovery and gainful utilization of methane would offer the dual benefit of a reduction in greenhouse gases and a cleaner source of energy. Поэтому извлечение и полезное использование метана обеспечило бы двойную выгоду: во-первых, уменьшение объема "парниковых" газов и использование более чистого источника энергии.
A broader international approach to food security, reduction and eradication of poverty, lower unemployment, development of infrastructure and transfer of technology was needed in order to create a global environment conducive to sustainable development. На международном уровне следует принять наиболее широкий подход, предусматривающий обеспечение продовольственной безопасности, сокращение масштабов нищеты и ее ликвидацию, уменьшение уровня безработицы, создание инфраструктуры и передачу технологии для создания в мире надлежащих условий для устойчивого развития.
UNICRI has been able, despite a general reduction in voluntary contributions, to build up a reserve that amounted at the end of 1992 to almost one year's expenditure requirements. Несмотря на общее уменьшение объема добровольных взносов, ЮНИКРИ удалось создать резерв, составивший на конец 1992 года сумму, эквивалентную объему расходов почти за один год.
The reduction of the floor would be an important first step, among the measures being considered, since there appeared to be unanimity - not just consensus - on the need to introduce that change in the scale of assessments. Уменьшение минимального предела было бы важным первым шагом в числе рассматриваемых мер, поскольку, как представляется, по вопросу о необходимости проведения указанной реформы шкалы взносов достигнут не просто консенсус, а полное единодушие.
However, the reduction in subsidies of government-produced goods and services was the main reason for higher inflation rates in some GCC countries, particularly Saudi Arabia. Однако в некоторых странах ССЗ, особенно в Саудовской Аравии, основной причиной повышения инфляции стало уменьшение субсидирования товаров и услуг государственного сектора.
Changes in the health care system had resulted in various temporary provisions which were disadvantageous to women: a reduction in or the termination of subsidies for medicines, including contraceptives, limited coverage for infertility treatment and an increase in the fee for abortion. Изменения в системе здравоохранения привели к принятию различных временных положений, которые ущемляют интересы женщин, включая уменьшение или отмену субсидирования медикаментов, в том числе и контрацептивов, неполную оплату лечения бесплодия и увеличение платы за аборты.
The payments had previously been accounted for as a reduction of income and were consequently not reported either as income or expenditure. В прошлом эти выплаты отражались в отчетности как уменьшение поступлений и поэтому не указывались в ведомостях ни как поступления, ни как расходы.
Since December 1990, the strength of UNFICYP has fallen from 2,132 to 1,203, a reduction of 43.6 per cent as the result of decisions by troop-contributing Governments to withdraw or substantially reduce their contingents. За период с декабря 1990 года численность ВСООНК сократилась с 2132 до 1203 человек, что представляет собой уменьшение на 43,6 процента, в результате решений правительств предоставляющих войска стран отозвать или значительно сократить свои контингенты.
For this reason, the reduction of poverty and the realization of children's rights cannot be divorced from the building of just and equitable societies, supported where necessary by public policy reforms. По этой причине уменьшение масштабов нищеты и реализация прав детей неотделимы от процесса создания справедливых и равноправных обществ с одновременным осуществлением, где необходимо, реформ государственной политики.
This projected reduction in other resources income is due primarily to the fact that the major emergencies in 1999 (e.g. Kosovo, East Timor, etc.) generated substantially increased and unanticipated revenues. Это прогнозируемое уменьшение поступлений в счет прочих ресурсов в основном обусловлено тем, что в связи с крупными чрезвычайными ситуациями 1999 года (например в Косово, Восточном Тиморе и т.д.) были привлечены значительные незапланированные средства.
Since 2002, UNOSAT has delivered services 24 hours a day, seven days a week, through the Internet and directly in the field, in the areas of early warning, crisis response, sustainable recovery and vulnerability reduction. С 2002 года ЮНОСАТ предоставляет услуги круглосуточно семь дней в неделю через Интернет и непосредственно в полевых условиях в таких областях, как раннее предупреждение, реагирование на кризисные ситуации, устойчивое восстановление и уменьшение уязвимости.
Another instance in which intensive IPTF monitoring has resulted in improved compliance, has been in the significant reduction of cases where local police officials are charging illegal visa fees and road taxes on cars entering the country from Croatia. Еще одним примером того, что интенсивный контроль со стороны СМПС приводит к лучшему соблюдению существующих правил, стало существенное уменьшение количества случаев незаконного взимания сотрудниками местной полиции визовых сборов и подорожных налогов с автомашин, въезжающих в страну из Хорватии.
The reduction of vulnerability is an inherent part of sustainable development that must take account of the role of scientific and technical knowledge, ensure significant levels of popular participation and promote a full acceptance of careful environmental management. С учетом этого мероприятия, направленные на уменьшение степени уязвимости, представляют собой составную часть процесса устойчивого развития, в рамках которого необходимо учитывать роль научно-технических знаний, обеспечивать широкое участие населения, а также добиваться полного признания необходимости осторожного и рационального природопользования.
The Board noted a reduction in net profit from $1.2 million in 1994-1995 to $0.38 million in 1996-1997. Комиссия отметила уменьшение размеров чистой прибыли с 1,2 млн. долл. США в 1994-1995 годах до 0,38 млн. долл. США в 1996-1997 годах.
IS3.45 The estimated requirements under this heading ($10,600), reflecting a reduction of $90,300, would cover travel to Vienna in connection with coordination with the European Office. РП3.45 Сметные ассигнования по этой статье (10600 долл. США), отражающие уменьшение в размере 90300 долл. США, предназначены для покрытия расходов на поездки в Вену в связи с координацией деятельности с Европейским отделением.
The programme is characterized by congruence between organizational and programmatic structures, reduction in the number of subprogrammes and clustering of closely related activities under a single subprogramme in order to foster synergy and achieve greater efficiency and impact in the delivery of services. Особенностью этой программы является согласованность между организационными и программными структурами, уменьшение количества подпрограмм и объединение тесно связанных между собой видов деятельности в единую подпрограмму в целях укрепления синергизма и достижения большей эффективности и результативности предоставляемых услуг.
The reduction of $108,600 is partly the result of streamlining of functions and enhanced coordination within the secretariat and partly reflects adjustments owing to expenditure experience. Уменьшение в размере 108600 долл. США частично является результатом рационализации функций и укрепления координации с секретариатом, а частично отражает корректировки с учетом опыта фактических расходов.
Those projections were based on certain assumptions: a reduction of the current account surplus, a decline in the share of the public sector in GDP, and a moderate drop in private consumption in 1994. Эти прогнозы основываются на определенных исходных предпосылках: сокращение отрицательного сальдо текущего платежного баланса, уменьшение доли государственного сектора в ВВП и умеренное снижение частного потребления в 1994 году.
Symptoms: Pronounced forest degradation (reduced productivity, extensive logging damage, severe erosion, social stress and considerable reduction of biological diversity Симптомы: Явно выраженное вырождение лесов (уменьшение продуктивности, большой ущерб от лесозаготовок, сильная эрозия, социальный стресс и значительное сокращение биологического разнообразия)
He considered that the Drina Corps had been ordered to strengthen its position around the enclave, with the possible aim of precipitating a reduction of United Nations troops in Srebrenica. По его мнению, корпус "Дрина" получил приказ укрепить свои позиции вокруг анклава с возможной целью спровоцировать уменьшение численности войск Организации Объединенных Наций в Сребренице.
She stressed the importance of confidence-building measures such as amnesty, a reduction in the presence of a highly visible and intimidating security force, an end to the de facto commercial blockade imposed in Kosovo and the restoration of essential services. Она особо отметила важное значение мер укрепления доверия, таких, как объявление амнистии, уменьшение масштабов весьма заметного и устрашающего присутствия сил безопасности, прекращение фактической торговой блокады в Косово и возобновление работы основных служб.
This decrease is a result of a reconfiguration of the Force's civilian requirements in the light of the reduction of its military component from 1,050 to 750, as stipulated in Security Council resolution 1110 (1997) of 28 May 1997. Такое уменьшение является результатом изменения гражданских потребностей Сил в свете сокращения их военного компонента с 1050 до 750 человек, как это предусмотрено в резолюции 1110 (1997) Совета Безопасности от 28 мая 1997 года.
The role of Member States in improving the efficiency and effectiveness of the Programme, including in the reduction of the heavy reporting requirements, was pointed out. Была отмечена роль государств-членов в повышении эффективности Программы, включая уменьшение объема требуемой отчетности.