| We believe that the expansion of nuclear energy and the reduction of proliferation risks must go hand in hand. | Мы считаем, что расширение применения ядерной энергии и уменьшение рисков распространения должны идти рука об руку. |
| The harm reduction approach had significant shortcomings and should not become a United Nations standard. | Подход, направленный на уменьшение вреда от наркотиков, имеет существенные недостатки и не должен становиться нормой в Организации Объединенных Наций. |
| A reduction in planned expenditure was not a cut, but merely a smaller increase than originally projected. | Уменьшение планируемых расходов не является сокращением, а лишь меньшим увеличением по сравнению с тем, что первоначально предполагалось. |
| An additional benefit lies in the reduction of the potential for exposure through breakage or spillage of products during use. | Дополнительные выгоды даст уменьшение потенциальной опасности воздействия в результате поломки или разлива продуктов в процессе применения. |
| One effect of the crisis has been the reduction in global imbalances (see figure 6) and currency misalignments. | Одним из следствий кризиса стало уменьшение глобальных дисбалансов (см. диаграмму 6) и перекосов обменных курсов. |
| The review confirmed that reduction of disaster risk, exposure and vulnerability primarily depend on sound development policies and investments. | В ходе обзора было подтверждено, что уменьшение опасности бедствий и связанных с ними рисков и уязвимости зависит прежде всего от проведения хорошо продуманной политики в области развития и инвестиций. |
| The time reduction is expected to be largely due to investments improving infrastructure. | Как ожидается, такое уменьшение произойдет благодаря инвестициям, направленным на улучшение инфраструктуры. |
| Those activities resulted in a permanent threat reduction, since sensitive nuclear material at civilian sites was eliminated. | В результате осуществления этих мероприятий произошло необратимое уменьшение угрозы, поскольку чувствительный ядерный материал, находившийся на гражданских объектах, был удален. |
| His country also noted the reduction in the number of Member States whose General Conference voting rights had been suspended. | Его страна также отмечает уменьшение числа государств-членов, которые были временно лишены права голоса на Генеральной конференции. |
| Energy efficiency can be defined as any reduction in energy use that achieves the same or at least equally desirable results. | Энергоэффективность может определяться как любое уменьшение использования энергии, которая дает одинаковые или, по крайней мере, такие же желательные результаты. |
| This reduction in energy consumption also leads to an improvement in the efficiency of the economy. | Уменьшение потребления энергии ведет также к повышению экономической эффективности. |
| Risk reduction is one of the five key SAICM objectives. | Уменьшение факторов риска является одной из пяти ключевых целей СПМРХВ. |
| As for the Italian situation, the priority refers to the eradication of the gender gap and the reduction of the professional segregation. | В конкретных условиях Италии приоритетными направлениями деятельности являются ликвидация гендерного разрыва и уменьшение профессиональной сегрегации. |
| Skill acquisition, reduction of discriminatory practices and unemployment benefits were seen as essential for women's effective participation in the labour force. | Было отмечено, что развитие навыков, уменьшение масштабов дискриминационной практики и пособия по безработице крайне важны для эффективного участия женщин в рабочей силе. |
| The decrease in the total budget ($137,000) was due to a reduction in the non-post requirements. | Уменьшение общей суммы бюджета (137000 долл. США) объясняется сокращением не связанных с должностями потребностей. |
| Australia praised the successful introduction of the National HIV/AIDS Workplace Policy and the concomitant reduction in workplace discrimination. | Она высоко оценила успешное проведение национальной политики борьбы с ВИЧ/СПИДом на рабочем месте и связанное с ней уменьшение случаев дискриминации на производстве. |
| First, overall investment in risk reduction and preparedness is essential and cost-effective in mitigating the human toll of disasters. | Во-первых, общие инвестиции в уменьшение риска и обеспечение готовности крайне важны и рентабельны для уменьшения человеческих страданий и жертв в результате бедствий. |
| UNICEF operates under an expanded humanitarian framework encompassing preparedness, response and recovery, with risk reduction becoming an integral cross-cutting strategy. | ЮНИСЕФ работает в рамках системы гуманитарной деятельности, включающей готовность к чрезвычайным ситуациям, принятие соответствующих ответных мер и восстановление, причем комплексной и всеобъемлющей стратегией является уменьшение рисков. |
| The reduction in funding for the court system is connected with the state of the country's finances. | Уменьшение финансирования судебной системы связано с состоянием бюджета страны. |
| The reduction of incentives for service in the field, at a time of expectations of increased staff mobility, was a particular concern. | Особое опасение вызывает уменьшение стимулов для службы на местах в тот момент, когда от персонала ожидают повышенной мобильности. |
| If, despite a reduction in extreme poverty, inequality is rising, future development and shared prosperity may be impeded. | Если усугубление неравенства происходит несмотря на уменьшение масштабов крайней нищеты, то будущее развитие и всеобщее процветание могут оказаться под угрозой. |
| Significant regional differences have persisted, with East Asia experiencing the greatest reduction in the number of people living in poverty. | Сохраняются существенные региональные различия, причем в Восточной Азии наблюдается самое значительное уменьшение числа людей, живущих в нищете. |
| Recent ILO estimates point to a rapid reduction in child labour, in particular of its worst forms. | Недавние оценки МОТ указывают на быстрое уменьшение масштабов детского труда, особенно в его наихудших формах. |
| A key feature will be the reduction and prevention of statelessness among Roma IDPs and refugees displaced from or within Kosovo. | Главным аспектом будет уменьшение и предотвращение безгражданства среди ВПЛ и беженцев - рома, перемещенных из Косово и внутри него. |
| The phased reduction of the Strategic Military Cell would be directly linked to the strengthening of the Office of Military Affairs. | Поэтапное уменьшение Военно-стратегической ячейки будет напрямую связано с укреплением Управления по военным вопросам. |