We believe that the expansion of nuclear energy and the reduction of proliferation risks must go hand in hand. |
Мы считаем, что расширение применения ядерной энергии и уменьшение рисков распространения должны идти рука об руку. |
The harm reduction approach had significant shortcomings and should not become a United Nations standard. |
Подход, направленный на уменьшение вреда от наркотиков, имеет существенные недостатки и не должен становиться нормой в Организации Объединенных Наций. |
A reduction in planned expenditure was not a cut, but merely a smaller increase than originally projected. |
Уменьшение планируемых расходов не является сокращением, а лишь меньшим увеличением по сравнению с тем, что первоначально предполагалось. |
An additional benefit lies in the reduction of the potential for exposure through breakage or spillage of products during use. |
Дополнительные выгоды даст уменьшение потенциальной опасности воздействия в результате поломки или разлива продуктов в процессе применения. |
One effect of the crisis has been the reduction in global imbalances (see figure 6) and currency misalignments. |
Одним из следствий кризиса стало уменьшение глобальных дисбалансов (см. диаграмму 6) и перекосов обменных курсов. |
The review confirmed that reduction of disaster risk, exposure and vulnerability primarily depend on sound development policies and investments. |
В ходе обзора было подтверждено, что уменьшение опасности бедствий и связанных с ними рисков и уязвимости зависит прежде всего от проведения хорошо продуманной политики в области развития и инвестиций. |
The time reduction is expected to be largely due to investments improving infrastructure. |
Как ожидается, такое уменьшение произойдет благодаря инвестициям, направленным на улучшение инфраструктуры. |
Those activities resulted in a permanent threat reduction, since sensitive nuclear material at civilian sites was eliminated. |
В результате осуществления этих мероприятий произошло необратимое уменьшение угрозы, поскольку чувствительный ядерный материал, находившийся на гражданских объектах, был удален. |
His country also noted the reduction in the number of Member States whose General Conference voting rights had been suspended. |
Его страна также отмечает уменьшение числа государств-членов, которые были временно лишены права голоса на Генеральной конференции. |
Energy efficiency can be defined as any reduction in energy use that achieves the same or at least equally desirable results. |
Энергоэффективность может определяться как любое уменьшение использования энергии, которая дает одинаковые или, по крайней мере, такие же желательные результаты. |
This reduction in energy consumption also leads to an improvement in the efficiency of the economy. |
Уменьшение потребления энергии ведет также к повышению экономической эффективности. |
Risk reduction is one of the five key SAICM objectives. |
Уменьшение факторов риска является одной из пяти ключевых целей СПМРХВ. |
As for the Italian situation, the priority refers to the eradication of the gender gap and the reduction of the professional segregation. |
В конкретных условиях Италии приоритетными направлениями деятельности являются ликвидация гендерного разрыва и уменьшение профессиональной сегрегации. |
Skill acquisition, reduction of discriminatory practices and unemployment benefits were seen as essential for women's effective participation in the labour force. |
Было отмечено, что развитие навыков, уменьшение масштабов дискриминационной практики и пособия по безработице крайне важны для эффективного участия женщин в рабочей силе. |
The decrease in the total budget ($137,000) was due to a reduction in the non-post requirements. |
Уменьшение общей суммы бюджета (137000 долл. США) объясняется сокращением не связанных с должностями потребностей. |
Australia praised the successful introduction of the National HIV/AIDS Workplace Policy and the concomitant reduction in workplace discrimination. |
Она высоко оценила успешное проведение национальной политики борьбы с ВИЧ/СПИДом на рабочем месте и связанное с ней уменьшение случаев дискриминации на производстве. |
First, overall investment in risk reduction and preparedness is essential and cost-effective in mitigating the human toll of disasters. |
Во-первых, общие инвестиции в уменьшение риска и обеспечение готовности крайне важны и рентабельны для уменьшения человеческих страданий и жертв в результате бедствий. |
UNICEF operates under an expanded humanitarian framework encompassing preparedness, response and recovery, with risk reduction becoming an integral cross-cutting strategy. |
ЮНИСЕФ работает в рамках системы гуманитарной деятельности, включающей готовность к чрезвычайным ситуациям, принятие соответствующих ответных мер и восстановление, причем комплексной и всеобъемлющей стратегией является уменьшение рисков. |
The reduction in funding for the court system is connected with the state of the country's finances. |
Уменьшение финансирования судебной системы связано с состоянием бюджета страны. |
The reduction of incentives for service in the field, at a time of expectations of increased staff mobility, was a particular concern. |
Особое опасение вызывает уменьшение стимулов для службы на местах в тот момент, когда от персонала ожидают повышенной мобильности. |
If, despite a reduction in extreme poverty, inequality is rising, future development and shared prosperity may be impeded. |
Если усугубление неравенства происходит несмотря на уменьшение масштабов крайней нищеты, то будущее развитие и всеобщее процветание могут оказаться под угрозой. |
Significant regional differences have persisted, with East Asia experiencing the greatest reduction in the number of people living in poverty. |
Сохраняются существенные региональные различия, причем в Восточной Азии наблюдается самое значительное уменьшение числа людей, живущих в нищете. |
Recent ILO estimates point to a rapid reduction in child labour, in particular of its worst forms. |
Недавние оценки МОТ указывают на быстрое уменьшение масштабов детского труда, особенно в его наихудших формах. |
A key feature will be the reduction and prevention of statelessness among Roma IDPs and refugees displaced from or within Kosovo. |
Главным аспектом будет уменьшение и предотвращение безгражданства среди ВПЛ и беженцев - рома, перемещенных из Косово и внутри него. |
The phased reduction of the Strategic Military Cell would be directly linked to the strengthening of the Office of Military Affairs. |
Поэтапное уменьшение Военно-стратегической ячейки будет напрямую связано с укреплением Управления по военным вопросам. |