The decreased budget provision of $51.0 million for military and police personnel is related mainly to the reduction of 1,700 military contingent personnel. |
Уменьшение на 51,0 млн. долл. США бюджетных ассигнований на военный и полицейский персонал обусловлено в основном сокращением личного состава воинских контингентов на 1700 человек. |
The reduced requirements are attributable primarily to the reduction in the number of days used for rations reserves from 14 in 2013/14 to 5 in 2014/15. |
Уменьшение потребностей обусловлено главным образом сокращением числа дней, используемых для резервных пайков, с 14 в 2013/14 году до 5 в 2014/15 году. |
The Group likewise welcomes the contribution of the Global Threat Reduction Initiative and similar programmes to the reduction and protection of vulnerable nuclear and radiological materials located at civilian sites worldwide. |
Кроме того, Группа приветствует вклад инициативы «Глобальное уменьшение угрозы» и аналогичных программ, направленных на сокращение запасов и защиту уязвимых ядерных и радиологических материалов, находящихся на гражданских объектах по всему миру. |
Reduction in flying hours due to reduction in operational sectors |
Уменьшение времени налета ввиду уменьшения оперативных секторов |
Disaster and vulnerability reduction should be a feature of urban planning, which should be extended to slum areas and areas of informal settlement. |
Уменьшение опасности бедствий и степени уязвимости должно быть элементом городского планирования, которое должно охватывать также районы трущоб и неформальных поселений. |
The reduction in aviation requirements was attributed not only to the drawdown of military personnel, but also to the decrease in the number of civilian staff. |
Уменьшение потребностей в воздушных перевозках было связано не только с сокращением численности военнослужащих, но и с сокращением численности гражданского персонала. |
Teratogenic effects: Some reduction in fetal weight occurred, but no defects were found in mice that were given intraperitoneal doses of up to 80 mg/kg of fenthion in single day or 3-day periods during the period of gestation in which organs are formed. |
Тератогенное действие: Произошло некоторое уменьшение массы плода, однако у мышей, которым вводили внутрибрюшинные дозы до 80 мг/кг фентиона за одни сутки или в течение 3-дневных интервалов в период вынашивания, когда формируются органы, дефекты не обнаружены. |
A reduction of the threat posed by Congolese and foreign armed groups to civilians, the establishment of stronger and accountable State institutions and the strengthening of democratic practices to reduce the risk of instability should remain the key criteria guiding MONUSCO's gradual drawdown. |
Уменьшение угрозы, которую конголезские и иностранные вооруженные группы создают для гражданского населения, формирование более эффективных и подотчетных государственных институтов и укрепление демократических механизмов для уменьшения риска нестабильности по-прежнему должны оставаться ключевыми факторами, определяющими постепенное свертывание деятельности МООНСДРК. |
The reduction of $69,200 is in line with resolution 67/248 and table 17.6, item 3 "reduced quality of expert groups' reports and less official travel of staff", of the present report. |
Уменьшение на 69200 долл. США соответствует резолюции 67/248 и пункту 3 таблицы 17.6 «снижение качества докладов группы экспертов и сокращение официальных поездок персонала» настоящего доклада. |
While noting the reduction in the level of acquisition of information technology equipment, the Advisory Committee is of the view that the Operation should consider further reductions in its holdings of computers (para. 48). |
Отмечая уменьшение объема закупок информационно-технического оборудования, Консультативный комитет считает, что Операции следует изучить возможность дальнейшего сокращения числа находящихся на ее балансе компьютеров (пункт 48). |
Social services for low-income persons (e.g. reduction of health insurance premiums, rental subsidies) are paid to all persons living in Liechtenstein, regardless of national origin. |
Социальные льготы для малоимущих (например, уменьшение взносов медицинского страхования, субсидии на оплату съемного жилья) предоставляются всем лицам, проживающим в Лихтенштейне независимо от их национального происхождения. |
Both the accumulation and reduction of disaster risk are closely intertwined with development strategies, environmental protection and climate change, as well as human mobility. |
Как увеличение, так и уменьшение опасности бедствий тесно связано со стратегиями развития, охраной окружающей среды и изменением климата, а также с мобильностью человека. |
The overall objectives of the Strategic Approach, as set out in the Overarching Policy Strategy, include pollution prevention, risk reduction, capacity-building, knowledge and information sharing, governance, partnership and technical cooperation. |
Общие цели Стратегического подхода, изложенные в Общепрограммной стратегии, включают предотвращение загрязнения, уменьшение рисков, создание потенциала, обмен знаниями и информацией, руководство, партнерство и техническое сотрудничество. |
Overall, there is growing recognition that the prevention and reduction of disaster risk is a legal obligation, encompassing risk assessments, the establishment of early warning systems, and the right to access risk information. |
В целом все более широко признается, что предотвращение и уменьшение опасности бедствий является правовым обязательством, охватывающим оценку риска, создание систем раннего оповещения и право на доступ к информации о рисках. |
(a) The prevention of new risk creation and reduction of existing risk are essential components of governance; |
а) предотвращение формирования новых факторов опасности и уменьшение существующего уровня опасности являются важнейшими элементами процесса управления; |
The Security Council has recognized that the control of and reduction in the availability of illicit small arms and light weapons are key elements for the protection of civilians in armed conflict. |
Совет Безопасности признал, что контроль за незаконным стрелковым оружием и легкими вооружениями и уменьшение их доступности являются одними из важнейших элементов в деле защиты гражданских лиц в условиях вооруженного конфликта. |
Among other issues mentioned were the importance of strengthening data collection; education, treatment and harm reduction; and the availability of, and access to, medicines for pain relief. |
Также были упомянуты и другие вопросы, в частности важность более эффективного сбора данных; образование, лечение и уменьшение вреда; наличие обезболивающих лекарственных средств и доступ к ним. |
The lowering of the RUPD (see paras. 16.1. and 25.1.) in combination with a possible reduction of the horizontal distance may result in relevant incompatibilities between vehicles and infrastructure. |
Уменьшение высоты ЗПЗУ (см. пункты 16.1 и 25.1) в сочетании с возможным сокращением расстояния по горизонтали может вызвать несопоставимость транспортных средств с соответствующими элементами инфраструктуры. |
The decreased requirements for civilian personnel of $1,811,300 (4.9 per cent) are attributable mainly to the overall reduction of 27 posts and 1 temporary position. |
Уменьшение потребностей по гражданскому персоналу на 1811300 долл. США (4,9 процента) обусловлено главным образом общим сокращением 27 штатных должностей и 1 временной должности. |
Despite the reduction in the use of the death penalty in China, the European Union would welcome more transparency regarding the number of cases and the Supreme Court's review process. |
Несмотря на уменьшение числа случаев применения смертной казни в Китае, Европейский союз приветствовал бы повышение транспарентности в отношении количества таких дел и применяемого Верховным Судом процесса их пересмотра. |
Survey responses have demonstrated that the reduction in the burden of health expenditures by increasing older persons' active involvement in society can make a significant contribution towards reducing poverty in old age. |
Ответы показывают, что снижение бремени расходов на здравоохранение за счет более активного привлечения пожилых людей к жизни общества может внести значительный вклад в уменьшение бедности в старости. |
While it is the case that ex-ante investments in risk reduction, whether to natural disasters or economic crises, pays off, in practice, many developing countries still emphasize ex-post spending on response and recovery. |
Несмотря на убедительные подтверждения того, что инвестиции в уменьшение опасности бедствий, будь то стихийные бедствия или экономические кризисы, действительно окупаются, на практике многие развивающиеся страны по-прежнему предпочитают выделять средства лишь на ликвидацию последствий и восстановление. |
Therefore, the measures taken were characterized mainly by economic and fiscal decisions aimed to achieve zero deficit in 2011 and a reduction of debt below 100% of GDP in the same year. |
Поэтому принятые меры касались главным образом экономических и финансовых решений, направленных на достижение нулевого дефицита в 2001 году и уменьшение размера долга ниже уровня 100% ВВП в том же году. |
The reduction of transport time and the enhancement of certainty in transborder trade, as well as special and differential treatment with financial support, would consequently facilitate the integration of developing countries - especially LLDCs - into the world economy. |
Уменьшение сроков перевозки и повышение определенности в трансграничной торговле, а также применение особого и дифференцированного режима, дополняемого мерами финансовой поддержки, в конечном счете облегчат интеграцию развивающихся стран, особенно РСНВМ, в мировую экономику. |
Given the implications of climate change in Somalia, the United Nations facilitated the preparation of the national adaptation plan of action, whose main priorities are sustainable management of key resources, land, and water in particular, and disaster-risk reduction. |
С учетом последствий изменения климата в Сомали Организация Объединенных Наций содействовала подготовке национального плана адаптации, главные приоритеты которого предусматривают рациональное пользование ключевыми ресурсами, землей и водой в особенности, и уменьшение опасности бедствий. |