Английский - русский
Перевод слова Reduction
Вариант перевода Уменьшение

Примеры в контексте "Reduction - Уменьшение"

Примеры: Reduction - Уменьшение
The reservation on this chapter does not, however, indicate any reduction in the Holy See's commitment towards the promotion of the health of women and the girl child. Тем не менее оговорки к данной главе не следует понимать как уменьшение решимости Святейшего Престола содействовать охране здоровья женщин и девочек.
With regard to the scheme of limits, his delegation welcomed the reduction of 50 per cent in its impact and hoped that it would be rapidly phased out. Что касается системы пределов, то делегация Ливии приветствует уменьшение на 50 процентов ее влияния и надеется, что в скором времени она будет упразднена.
At the last United Nations General Assembly proposals were put forward on these very issues: the step-by-step reduction of the nuclear threat and measures aimed at the elimination of nuclear weapons. На последней сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций предложения были выдвинуты именно по этим вопросам: поэтапное уменьшение ядерной угрозы и меры, направленные на ликвидацию ядерного оружия.
The Council noted with concern the lack of adequate financial resources and the reduction of ODA (official development assistance) which could transform the UNCED follow-up into a process in which meetings and reporting would replace concrete action. Совет с озабоченностью отметил отсутствие адекватных финансовых ресурсов и уменьшение размера ОПР (официальной помощи в целях развития), что может привести к превращению деятельности по выполнению решений ЮНСЕД в такой процесс, где проведение совещаний и представление докладов заменят конкретные действия.
Participation involves democratization and the effective reduction of socio-cultural, economic and political constraints on the formation of local-level groups of a variety of types (comprising indigenous people, farmers, women, rural youth, and so on). Участие предусматривает демократизацию и реальное уменьшение социально-культурных, экономических и политических ограничений в отношении формирования на местном уровне самых различных групп (коренных народов, фермеров, женщин, сельской молодежи и т.п.).
The fiftieth session of the General Assembly gave Member States an opportunity to reaffirm their commitment to trade liberalization, including the substantial reduction of tariff and non-tariff barriers, to eliminate discriminatory and protectionist practices and to improve the market access of all countries. На нынешней сессии Генеральной Ассамблеи у государств-членов имеется возможность подтвердить свою приверженность делу либерализации торговли, включая значительное уменьшение тарифных и нетарифных барьеров, отказ от дискриминационной и протекционистской практики и расширение доступа всех стран к рынкам.
The Board was informed by the Administration that after due consultation with UNICEF offices and, where appropriate, with donors, 1993 income had been adjusted to reflect reduction of accounts for prior years. Администрация информировала Комиссию о том, что после проведения надлежащих консультаций с отделениями ЮНИСЕФ и, в соответствующих случаях, с донорами сумма поступлений за 1993 год была скорректирована таким образом, чтобы отразить уменьшение объема средств на счетах.
Elimination or reduction of subsidies for products brought directly into the environment, such as fertilizers and pesticides, could help in reducing their impact in water pollution, soil degradation, biodiversity and human health. Отказ от использования или уменьшение объема применения вредных для окружающей среды продуктов, таких, например, как удобрения и пестициды, могут способствовать уменьшению их воздействия на загрязнение воды, ухудшение состояния почвы, биологическое многообразие и здоровье людей.
The reduction of $13,800 relates to the completion of the conference complex, which obviates the need for rental of furniture and equipment during the sessions. Уменьшение расходов на 13800 долл. США связано с завершением строительства конференционного комплекса, в результате чего отпала необходимость в аренде мебели и оборудования в период сессий.
The IFP decision to participate in the elections resulted in an immediate and dramatic reduction in violence, and, for a while, the country experienced reduced tension and relative calm. Благодаря решению ПСИ участвовать в выборах произошло резкое и значительное уменьшение масштабов насилия, и на какое-то время напряженность в стране ослабла, установилась относительно спокойная обстановка.
It was against this background that non-aligned countries, led by Mexico, submitted to the General Assembly a draft resolution entitled "Step-by-step reduction of the nuclear threat". Исходя именно из этих соображений, неприсоединившиеся страны во главе с Мексикой представили Генеральной Ассамблее проект резолюции, озаглавленный "Поэтапное уменьшение ядерной угрозы".
Notwithstanding the reduction of its force level, UNAMIR will continue to provide comprehensive support for the security of personnel and premises of the Prosecutor's Office, in accordance with resolutions 965 (1994) and 997 (1995). Несмотря на уменьшение своего численного состава, МООНПР будет по-прежнему оказывать всестороннюю поддержку в плане обеспечения безопасности персонала и помещений канцелярии Обвинителя в соответствии с резолюциями 965 (1994) и 997 (1995).
In spite of the relatively short period of its independence as a State, Ukraine has thus made a substantial contribution to the reduction of the nuclear threat and the creation of a safer world. Этим своим шагом Украина, несмотря на то, что в качестве независимого государства она существует относительно недолго, внесла значимый вклад в уменьшение ядерной угрозы и построение более безопасного мира.
The development of effective education programmes that will help achieve individual practice of excessive risk reduction behaviour is a primary avenue for the prevention of drug abuse and other health-related problems among school-age youth. Разработка эффективных учебных программ, которые будут способствовать формированию у каждого человека поведения, направленного на уменьшение чрезмерного риска, является одним из главных путей предупреждения злоупотребления наркотиками и других связанных со здоровьем проблем среди детей школьного возраста.
Other benefits include a lower incidence of malnutrition and disease among their families and more education for their children, as well as a reduction in violence directed towards women. Другие преимущества включают сокращение числа случаев недоедания и заболеваний в их семьях и повышение уровня образования их детей, а также уменьшение насилия в отношении женщин.
As I said, these figures pertain to the period ending 1993 and since then until today, there has been a significant reduction in the number of houses demolished or closed. Как я сказал, эти цифры относятся к периоду, закончившемуся 1993 годом; с того времени произошло значительное уменьшение числа снесенных или опечатанных домов.
The reduction of infant, child and maternal mortality and morbidity requires an adequately functioning health system, especially at district and peripheral levels, that is able to provide preventive, curative and promotional health services. Уменьшение младенческой, детской и материнской заболеваемости и смертности требует соответствующего функционирования системы здравоохранения, особенно на районном и периферийном уровнях, которая позволяет оказывать профилактические, лечебные и просветительские услуги в рамках системы здравоохранения.
Contemplated under the Action Plans is, inter alia, a 50 per cent reduction of industrial, urban and diffuse discharges of 14 priority pollutants between 1985 and 1995. В планах действий, в частности, предусматривается 50-процентное уменьшение промышленных, городских и диффузных выбросов 14 основных загрязнителей в период с 1985 по 1995 год.
On the basis of the projection that the new scales would reduce the estimates for staff assessment by 10 per cent, a reduction of a similar magnitude was effected to the proposed programme budget for the biennium 1994-1995 prior to the adoption of the initial appropriation. На основе предположения о том, что новые шкалы приведут к уменьшению прогнозируемой величины налогообложения персонала на 10 процентов, в предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 1994-1995 годов до утверждения первоначальных ассигнований было произведено соответствующее уменьшение.
The Group of Seven had recently stated that, where appropriate, it favoured a reduction in the stock of debt and an increase in concessionality for those countries facing special difficulties. Группа 7 недавно заявила, что в соответствующих случаях она выступает за уменьшение объема задолженности и увеличение льгот в отношении тех стран, которые сталкиваются с особыми трудностями.
The reduction in the number of resolutions and decisions adopted during the 1994 substantive session was due in large measure to the fact that draft texts had been referred to the General Assembly. Уменьшение числа резолюций и решений, принятых в ходе основной сессии 1994 года, было в значительной степени связано с передачей соответствующих проектов на рассмотрение Генеральной Ассамблеи.
In addition, other objectives are the strengthening of Africa's position in traditional external export markets and the reduction of the high- risk exposure of the majority of countries which depend on a few commodities. В числе других задач следует отметить укрепление позиции Африки на традиционных внешних экспортных рынках и уменьшение уязвимости положения большинства стран, поступления которых зависят лишь от нескольких позиций экспорта сырья.
To enhance sustainability, the following measures are pursued: linkage-building; end-user/beneficiary participation and cost-sharing; reduction of government subsidies to institutions; greater emphasis on demand-driven financial viability; practical application of acquired technology; and more effective dissemination of project results. В целях повышения устойчивости реализуются следующие меры: установление связей; участие конечных потребителей/бенефициариев и совместное покрытие расходов; уменьшение правительственных субсидий, предоставляемых учреждениям; уделение большего внимания финансовой эффективности, базирующейся на спросе; практическое применение приобретенной технологии; и более эффективная популяризация результатов проектов.
The decrease is mainly due to the reduction in UNIKOM's proportionate share of the cost of repairs, maintenance and other common services relating to the liaison office at Baghdad. Уменьшение расходов обусловлено главным образом сокращением пропорциональной доли ИКМООНН в расходах на ремонт, техническое обслуживание и другие общие услуги, связанные с деятельностью отделения связи в Багдаде.
In that light, a substantive reduction in Agency services, particularly at this critical juncture, would have damaging consequences for the refugee population and would not appear to serve the individual or collective interests of the parties concerned. В этом свете существенное уменьшение объема оказываемых Агентством услуг, особенно в этот критический момент, имело бы непоправимые последствия для беженцев и, по-видимому, не отвечало бы индивидуальным или коллективным интересам заинтересованных сторон.