Management and reduction of disaster risks have become one of the core development activities and concerns in capacity development processes in recent years. |
В последние годы одним из ключевых направлений и задач деятельности по наращиванию потенциала стало регулирование рисков возникновения бедствий и их уменьшение. |
(c) Disaster response and risk reduction |
с) Реагирование на стихийные бедствия и уменьшение их опасности |
This indicates that the reduction of mercury use in this product category would be associated with medium or high costs. |
Это указывает на то, что уменьшение использования ртути в этой категории продуктов может быть связано со средними или высокими затратами. |
Application of any of these alternative policies to Hg reduction will have benefits and costs. |
Применение любой из этих возможных мер политики, направленных на уменьшение присутствия ртути, будет приносить свои выгоды и требовать расходов. |
It had placed strong emphasis on lessons learned and the development of coordinated guidance for systematic implementation of risk reduction measures. |
На сессии подчеркивалось значение полученных уроков и говорилось о разработке координированного руководства по систематической реализации мер, направленных на уменьшение опасности бедствий. |
The past year had seen several positive developments towards creating an enabling policy environment for international investment in risk reduction. |
В прошлом году произошел ряд позитивных сдвигов в направлении создания благоприятной политической атмосферы для международных инвестиций в уменьшение опасности бедствий. |
That decrease was attributable largely to the reduction of prison sentences and the easing of conditions for early conditional release. |
Это уменьшение обусловлено главным образом сокращением сроков тюремного заключения и смягчением условий для условно-досрочного освобождения. |
The Advisory Committee noted that the decrease in requirements was due primarily to the anticipated reduction in trial activity in 2013. |
Консультативный комитет отмечает, что уменьшение потребностей имеет место, прежде всего, вследствие предполагаемого снижения судебной нагрузки в 2013 году. |
We are among the European supporters of a unilateral 20 per cent reduction in greenhouse gas emissions by 2020. |
Мы входим в число европейских стран, которые поддерживают одностороннее уменьшение объема выбросов парниковых газов к 2020 году на 20 процентов. |
A reduction in number of countries in which the civilian character of refugee and IDP settlements is jeopardized. |
1.5.1 Уменьшение числа стран, в которых гражданский характер поселений беженцев и ВПЛ находится под угрозой. |
Various United Nations reports had likewise recognized the reduction in the number of conflict zones in the country. |
Аналогичным образом, в ряде докладов Организации Объединенных Наций признается факт уменьшение числа зон конфликтов в стране. |
The reduction reflects the reduced requirements under travel of staff. |
Уменьшение связано с сокращением потребностей по статье «Поездки персонала». |
Since my last report, there has been an overall reduction in the number of reported human rights abuses in Burundi. |
За период после представления моего последнего доклада произошло общее уменьшение числа сообщений о нарушениях прав человека в Бурунди. |
A reduction or even an exemption for visas fees would be much welcomed. |
Весьма приветствовалось бы уменьшение платы за визы или даже освобождение от нее. |
The gradual reduction of the overall budget deficit to a sustainable level is the centrepiece of the fiscal policy framework. |
В основе фискальной политики лежит постепенное уменьшение общего бюджетного дефицита до приемлемого уровня. |
The reduction of the amounts for the campaigns is not a mere possibility but rather a compulsory consequence of non-compliance. |
Уменьшение сумм, выделяемых на проведение кампаний, является не просто возможным, но и обязательным следствием нарушения правил. |
Norway was prepared to increase its investment in risk reduction to help disaster-prone countries that demonstrated political commitment, but would expect specific results. |
Норвегия готова увеличить свои вложения в уменьшение опасности, чтобы помочь подверженным бедствиям странам, которые продемонстрировали свою политическую приверженность, но она ждет конкретных результатов. |
Please explain whether that law has had an impact on the reduction of such violations of women's rights. |
Просьба сообщить, оказал ли этот закон воздействие на уменьшение количества таких нарушений прав человека женщин. |
One key achievement of such policy was a significant reduction of poverty. |
Одним важным достижением такой политики было значительное уменьшение нищеты. |
The group also welcomed the reduction in the vacancy rates for UNOCI and looked forward to further improvement. |
Группа также приветствует уменьшение показателя вакансий в ОООНКИ и ожидает дальнейшего улучшения существующего положения. |
The decrease is related mainly to a reduction in the number of witnesses and accompanying dependants travelling to The Hague. |
Уменьшение потребностей объясняется главным образом сокращением числа поездок в Гаагу свидетелей и сопровождающих их иждивенцев. |
The decrease of $10,400 reflects a reduction in requirements for furniture and equipment, including the replacement of office equipment. |
Уменьшение объема ресурсов на 10400 долл. США отражает сокращение потребностей, связанных с мебелью и оборудованием, включая замену конторского оборудования. |
Reduced requirements reflect the redeployment of posts to subprogramme 1 and the reduction under travel costs. |
Уменьшение потребностей связано с переводом должностей в подпрограмму 1 и сокращением расходов на поездки. |
Objectives such as reducing poverty, ensuring maternal health and promoting education are all associated with effective armed violence prevention and reduction initiatives. |
Постановка таких задач, как уменьшение масштабов нищеты, обеспечение материнского здоровья и поощрение образования, также ассоциируется во всех случаях с эффективной реализацией инициатив в области предупреждения и уменьшения масштабов вооруженного насилия. |
Early diagnosis and analysis can further help to ensure appropriate and effective armed violence prevention and reduction measures. |
Оценка и анализ на самом раннем этапе могут дополнительно помочь усилиям по обеспечению проведения соответствующих и эффективных мер, направленных на предупреждение и уменьшение масштабов вооруженного насилия. |