Английский - русский
Перевод слова Really
Вариант перевода В самом деле

Примеры в контексте "Really - В самом деле"

Примеры: Really - В самом деле
Do you really believe that marriage is mainly about children? Ты в самом деле веришь, что люди вступают в брак главным образом, чтобы завести детей?
You really want to risk an incident like that again? Ты в самом деле хочешь, чтобы это повторилось?
Do you really regard this touching of the lips as pleasurable? Вам, в самом деле, приятно это соприкосновение губ?
I really honestly believe that the basic problem here is pure depression, and all of the obsessional thinking comes out of it. Я в самом деле искренне уверен, что проблема заключается исключительно в депрессии, а все навязчивости лишь её следствие.
To be perfectly honest, I do have severe doubts as to whether I'm really Deirdre headingley's type. Если честно, Зигфрид, я сильно сомневаюсь, что я и в самом деле подхожу Дейрдре.
He really spoke of capital Ms and an albatross? Он в самом деле говорил о буквах "М" и альбатросе?
We really wanted to bring out our absolute dependence on this master sense, and maybe share our kind of sensibility with our other senses. Мы в самом деле хотели показать нашу полную зависимость от зрения, этого основного чувства, и, может быть, поделиться своей способностью к ощущению и с другими чувствами.
You really going to charge him triple? Вы в самом деле собираетесь повысить цену в три раза?
Poor old siegfried really did miss out, didn't he? Бедняга Зигфрид и в самом деле упустил шанс.
The primogenitor of all bisons of the Belovezhskaya line, a male strangely named Puginal really had mixed blood of Belovezhskaya and Caucasian lines. Прародитель всех беловежских зубров, самец со странной кличкой Пугинал, в самом деле был помесью беловежской линии с кавказкой.
Indeed, according to Kocherlakota, nobody really believes them.: "Macroeconomists use them only as convenient short-cuts to generate the requisite levels of volatility" in their mathematical models. В самом деле, согласно Кочерлакоте, в действительности, им никто не верит: «Макроэкономисты используют их лишь как удобные сокращения для установления необходимых уровней нестабильности» в своих математических моделях.
The recent development of hard-disks capacity has really been breath taking. Недавние события в разработке hdd больших объемов были в самом деле захватывающими.
In some sense, where do our mistakes really come from? В самом деле, какова причина наших ошибок?
The stench really is - [Man Speaking Italian] Это зловоние и в самом деле...
You seem like you really are. Это и в самом деле видно.
I really can't do it. В самом деле, не могу.
And I thought that's a really cheery story. И я подумал, что это и в самом деле очень бодрящаяистория
Is it really true that German fascist troops are invincible, as is ceaselessly trumpeted by the boastful fascist propagandists? Неужели немецко-фашистские войска в самом деле являются непобедимыми войсками, как об этом трубят неустанно фашистские хвастливые пропагандисты?
In fact, is it really possible to surmise that our tank industry stood idle for almost five years? В самом деле, нельзя же всерьез предположить, что наша танковая промышленность простаивала почти пять лет?
I really honestly believe that the basic problem here is pure depression, and all of the obsessional thinking comes out of it. Я в самом деле искренне уверен, что проблема заключается исключительно в депрессии, а все навязчивости лишь её следствие.
I... don't. (laughs nervously) I really don't. Нет. В самом деле, нет.
If it really is the end of the world, how funny, you know? если это в самом деле конец, даже забавно...
The ones who really... 1942, the U.S. first stormed the shore at Guadalcanal. Seizing a nearly complete airfield at Moga Point which was renamed Henderson Field. Тех, кто в самом деле... 1942, Соединенные Штаты впервые штурмуют побережье Гвадалканала... практически полностью захватив аэродром в Мога Пойнт... позднее переименованный в Хендерсон Филд.
Most of the people wearing nurses' uniforms aren't nurses either, but it all adds up to an atmosphere of care and authority which may really help people to deal with their suffering. Большинство женщин в медсестерских формах отнюдь не являются медсестрами, но эта деталь придает этому месту атмосферу заботы и власти над недугами, которая и в самом деле способна помочь людям справиться с их страданиями.
If the sponsors really wanted to see a settlement of the nuclear issue of the Korean peninsula and our full compliance with the safeguards agreement, they should have urged the United States to faithfully implement the Democratic People's Republic of Korea/United States Agreed Framework. Если авторы проекта в самом деле желают разрешения ядерной проблемы Корейского полуострова и всестороннего соблюдения нами соглашения о гарантиях, то им следует настоятельно призвать Соединенные Штаты добросовестно выполнять Рамочную договоренность между Корейской Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами.