If you really cared about her, you'd be honest with her. |
Если бы ты в самом деле о ней беспокоился, ты был бы честен с ней. |
Is it just me, or is he really dull? |
Дело во мне или он в самом деле тупой? |
Wait a minute, is this really happening? |
Это что, в самом деле? |
So you really know nothing about all those years of Steven's life? |
То есть ты и в самом деле ничего не знаешь о том, чем все эти годы занимался Стивен? |
So you're telling me Steven was really kicked out of the program? |
Это ты мне таким образом говоришь, что Стивена и в самом деле вышибли из программы? |
Indeed, South Asia, with deeper regional disparities than the rest of the world, is really two South Asia's. |
В самом деле, Южная Азия, с большими региональными отличиями, чем в остальном мире, представляет собой как бы две Азии. |
Because, really, they want you to look at themselves, right? |
Потому что, в самом деле, они хотят обратить внимание на самих себя, так? |
Which is, if you imagine that this is really the structure of the Universe, there's a new possible interpretation for what is the Big Bang. |
Если представить, что Вселенная и в самом деле устроена именно так, то появляется еще одно возможное объяснение того, что такое Большой Взрыв. |
Do you think he will really leave? |
А он в самом деле уедет? |
I mean, really, what is the big deal? |
Нет, в самом деле, что здесь такого? |
Right now, I'm designing an experiment to study the soft component of cosmic radiation at see level, - but I really don't need any help. |
Сейчас я разрабатываю эксперимент для изучения мягкой составляющей космического излучения на видимом уровне, но, мне в самом деле, не нужно никакой помощи. |
You think they're really running down a lead? |
Думаешь, они и в самом деле проверяют информацию по зацепке? |
In my own case, I'm an artist, and I'm really interested in expanding the vocabulary of human action, and basically empowering people through interactivity. |
В моем случае, я художник, и я в самом деле заинтересован в расширении лексики человеческих действий и в предоставлении людям больших возможностей посредством интерактивности. |
You're wrong, I'm really Kirensk and I'll prove it! |
Ошибаешься, я в самом деле из Киренского, и сейчас я это тебе докажу! |
In some sense, where do our mistakes really come from? |
В самом деле, какова причина наших ошибок? |
No, really, where is he? |
Ну в самом деле, где он? |
'What it really tells us 'is about the universal truth of science itself.' |
Что в самом деле говорит нам... о вселенской истине самой науки. |
Do you know, I think I really can feel a difference? |
Вы знаете, мне кажется, я в самом деле чувствую улучшение. |
Do you think he really means to leave it to us? |
Как ты думаешь, он в самом деле хочет оставить его нам? |
One time, I really did think I'd kill myself |
Как-то я в самом деле подумала, что убью себя. |
You really want to hear, all about how I survived, these last 15 years? |
Ты и в самом деле хочешь услышать... о том, как я жила... последние 15 лет? |
I mean, really, who'd believe it? |
В самом деле, кто бы мог подумать такое? |
All of System D really doesn't pay taxes, right? |
В системе D в самом деле никто не платит налогов, не так ли? |
Because, really, they want you to look at themselves, right? |
Потому что, в самом деле, они хотят обратить внимание на самих себя, так? |
Would you really rather bring down your own world than see him prosper, just a little? |
Вы в самом деле предпочтете разрушить свой мир чем увидеть успех Морея, даже небольшой? |