| This business with Mr. Price, this is a misunderstanding... that is really of no concern to the police. | Это случай с мистером Прайсом, это недоразумение... в самом деле, полиции не о чем беспокоиться. |
| If you really need something to do, I'll send you some cold case files when I get... back to the precinct. | Если Вам и в самом деле необходимо чем-то заняться, я пришлю вам парочку "висяков", когда попаду... обратно в участок. |
| Thank you, Mr. Mayor, but we really need to think about making our exit. | Спасибо, Мэр, но нам в самом деле пора идти. |
| In fact, I have the feeling I really only started living not too long ago... when I met you. | В самом деле, у меня такое чувство, что реально я начал жить не много лет назад, а только сейчас... когда встретил тебя. |
| Really, really go for it, loud as you can, 100 decibels plus. | В самом деле, решайся, так громко, как ты можешь, плюс еще 100 децибел. |
| And the judge said, Listen, the only way for you to prove that you're really Nicholas is we got pictures here that you've never seen before. | И судья сказала: Послушай, единственный способ доказать, что ты в самом деле Николас, это вот эти снимки, которые ты никогда раньше не видел. |
| Did you really get yourself into this mess looking for my dog? | Ты в самом деле в таком виде, потому что искал мою собаку? |
| She really had me believing that Sebastian Blood was a criminal mastermind... and the only reason that I nearly believed her was because it was Laurel. | Она в самом деле убедила меня, что Себастьян Блад был преступным авторитетом, и единственная причина, почему я ей поверил, потому что это Лорел. |
| You know, I understand why you'd be angry, sir, but I really don't think I made a mistake. | Знаете, сэр, я понимаю, почему вы разозлились, но не думаю, что я в самом деле совершила ошибку. |
| Is it really the right place? | Это в самом деле то место? |
| Is that really how you see us? | Ты в самом деле видишь нас такими? |
| 'Cause really you should appreciate the action, you know what I mean? | ы же, в самом деле, должен быть за нее благодарен, понимаешь, о чем €? |
| Do you think I could ever make it out here, really? | Ты считаешь, что мне удастся выкарабкаться, в самом деле? |
| You know, just promise me the next time an evacuation is called, you'll really go. | Знаешь что, просто пообещай мне, что следующий раз, когда будет объявлена эвакуация, ты в самом деле уедешь. |
| I mean, I really cannot believe I've done this! | Т.е я в самом деле не верю, я это сделал |
| No, it's fine, really, don't worry. | Нет, не стоит, в самом деле, не переживайте. |
| You didn't really call me a big baby, did you? | Ты в самом деле не называла меня большим ребёнком, а? |
| You say you have, but you really haven't. | Ты говоришь, что ты умеешь, но в самом деле не умеешь. |
| I don't really remember a single thing from that night, sir. | я в самом деле не помню ничего из того, что случилось той ночью, сэр. |
| Besides, she's really no good at the art, you know? | Кроме того, она и в самом деле не очень хорошо сосёт, ну ты понял? |
| And George, do you really see Tansy being the mother of your children? | И Джордж, ты в самом деле видишь Тензи матерью своих детей? |
| Loyalty really is a mystifying idea to you, isn't it? | Верность и в самом деле недоступна тебе, правда? |
| But... I suppose it really was improper, wasn't it? | Но... пожалуй, это и в самом деле была бестактность. |
| Time passes and they realize that the person they lost is really gone... and they heal. | Время проходит, и они понимают, что того, кого они потеряли, в самом деле больше нет... |
| You think you're really adorable, don't you? | Ты думаешь, будто ты и в самом деле восхитителен, а? |