It's really, really difficult to see how it could be put together gradually with the thing working and getting better each step of the way. |
И в самом деле, сложно представить себе, как весь этот механизм мог собраться воедино, при этом оставаясь дееспособным и совершенствуясь шаг за шагом. |
And if you're so sure of Professor Hawking's infallibility, and philosophy really is dead, then well, there's really no need for this class. |
И если вы так уверены в в непогрешимости проф. Хокинга, получается, философия и в самом деле мертва, следовательно, нет смысла дальше ее изучать. |
More than enough to occupy me, really. |
Понимаешь? Этого мне более, чем хватает, в самом деле. |
And I thought that's a really cheery story... That's really going to go a long way. |
И я подумал, что это и в самом деле очень бодрящая история. Ну я подумал, это, и правда, может далеко завести. |
We're really dealing with the federal government. |
Мы в самом деле работаем с федеральным правительством; мы в самом деле работаем с министрами образования. |
Whoever he was, he really must've done a number on you. |
Кем бы ни был этот парень, он в самом деле, должно быть, капитально тебя обломал. |
Under all of posturing and male posing that he did, he was really... |
Под всем этим... своего рода позерством и позиционированием себя как мужчины, он был в самом деле... |
If Kuvira really is creating a super weapon, we're going to need the two brightest minds in the city working together to stop it. |
Если Кувира в самом деле строит супероружие, мы остановим её, только если светлейшие умы города будут работать вместе. |
It really seems to have cleared then the moon will be out. |
Да, в самом деле, будто бы прояснилось. |
I really wish there was something we could do to make it up to you. |
Я в самом деле хочу, чтобы мы могли всё исправить. |
It doesn't really matter whether a new crisis-beating EU strategy bears some resemblance to the largely forgotten Davignon Plan. |
В самом деле, какая разница, имеет ли новая антикризисная стратегия ЕС определенное сходство со многими забытым Планом Давиньона. |
Mom's really itching for one of us to have one. |
Маме в самом деле не терпится закатить свадьбу хотя бы для одной из нас. |
None of us really extends the golden rule in truly diffuse and universal fashion. |
И в самом деле, Золотое правило на всех без разбора никто из нас не распыляет. |
I feel honoured, I really do. |
Для меня это большая честь, в самом деле. |
(Inhales deeply) I can't believe it's really you. |
Не верится, что это и в самом деле ты. |
If there really is a Chamber of Secrets, and it has been opened, that means The Heir of Slytherin has returned to Hogwarts. |
Но если Тайная комната в самом деле есть, и она открыта, это значит наследник Слизерина в школе. |
You know, Patrick, there's a childish hopefulness about you that is really quite adorable. |
Знаешь, Патрик, твой детский оптимизм в самом деле очарователен. |
I really do think that your dear papa might have put off his visit to Mr Craven Smith just for this one evening. |
В самом деле, твой дорогой папа мог бы отложить свой сегодняшний визит к мистеру Смиту. |
I'm really quite Flattered you've taken such an interest in my welfare. |
Я и в самом деле очень признателен вам, что вы так печётесь о моём благополучии. |
When the day arrives that such a word is considered illmannered in good company, then we really will have lost all hope. |
Если настанет день, когда такие слова будут в хорошем обществе считаться грубыми, вот тогда мы в самом деле потеряем всякую надежду. |
Now we're ready to see if a 5-gallon barbecue gas tank Can really take flight. |
Теперь мы готовы посмотреть сможет ли 5-галлонный газовый баллон для барбекю в самом деле взлететь. |
And we really are seeing this in very different terms from the kind of mapping and direction site that one is used to. |
И сейчас мы в самом деле видим всё в другом свете, совсем не похожим на то, к чему мы привыкли. |
It really - It's quite a new item, really. |
Новое произведение - это в самом деле новое произведение. |
And I thought that's a really cheery story. |
И я подумал, что это и в самом деле очень бодрящая история (смех). |
None of us really extends the golden rule in truly diffuse and universal fashion. |
И в самом деле, Золотое правило на всех без разбора никто из нас не распыляет. |