| It's really, really difficult to see how it could be put together gradually with the thing working and getting better each step of the way. | И в самом деле, сложно представить себе, как весь этот механизм мог собраться воедино, при этом оставаясь дееспособным и совершенствуясь шаг за шагом. |
| And if you're so sure of Professor Hawking's infallibility, and philosophy really is dead, then well, there's really no need for this class. | И если вы так уверены в в непогрешимости проф. Хокинга, получается, философия и в самом деле мертва, следовательно, нет смысла дальше ее изучать. |
| More than enough to occupy me, really. | Понимаешь? Этого мне более, чем хватает, в самом деле. |
| And I thought that's a really cheery story... That's really going to go a long way. | И я подумал, что это и в самом деле очень бодрящая история. Ну я подумал, это, и правда, может далеко завести. |
| We're really dealing with the federal government. | Мы в самом деле работаем с федеральным правительством; мы в самом деле работаем с министрами образования. |
| Whoever he was, he really must've done a number on you. | Кем бы ни был этот парень, он в самом деле, должно быть, капитально тебя обломал. |
| Under all of posturing and male posing that he did, he was really... | Под всем этим... своего рода позерством и позиционированием себя как мужчины, он был в самом деле... |
| If Kuvira really is creating a super weapon, we're going to need the two brightest minds in the city working together to stop it. | Если Кувира в самом деле строит супероружие, мы остановим её, только если светлейшие умы города будут работать вместе. |
| It really seems to have cleared then the moon will be out. | Да, в самом деле, будто бы прояснилось. |
| I really wish there was something we could do to make it up to you. | Я в самом деле хочу, чтобы мы могли всё исправить. |
| It doesn't really matter whether a new crisis-beating EU strategy bears some resemblance to the largely forgotten Davignon Plan. | В самом деле, какая разница, имеет ли новая антикризисная стратегия ЕС определенное сходство со многими забытым Планом Давиньона. |
| Mom's really itching for one of us to have one. | Маме в самом деле не терпится закатить свадьбу хотя бы для одной из нас. |
| None of us really extends the golden rule in truly diffuse and universal fashion. | И в самом деле, Золотое правило на всех без разбора никто из нас не распыляет. |
| I feel honoured, I really do. | Для меня это большая честь, в самом деле. |
| (Inhales deeply) I can't believe it's really you. | Не верится, что это и в самом деле ты. |
| If there really is a Chamber of Secrets, and it has been opened, that means The Heir of Slytherin has returned to Hogwarts. | Но если Тайная комната в самом деле есть, и она открыта, это значит наследник Слизерина в школе. |
| You know, Patrick, there's a childish hopefulness about you that is really quite adorable. | Знаешь, Патрик, твой детский оптимизм в самом деле очарователен. |
| I really do think that your dear papa might have put off his visit to Mr Craven Smith just for this one evening. | В самом деле, твой дорогой папа мог бы отложить свой сегодняшний визит к мистеру Смиту. |
| I'm really quite Flattered you've taken such an interest in my welfare. | Я и в самом деле очень признателен вам, что вы так печётесь о моём благополучии. |
| When the day arrives that such a word is considered illmannered in good company, then we really will have lost all hope. | Если настанет день, когда такие слова будут в хорошем обществе считаться грубыми, вот тогда мы в самом деле потеряем всякую надежду. |
| Now we're ready to see if a 5-gallon barbecue gas tank Can really take flight. | Теперь мы готовы посмотреть сможет ли 5-галлонный газовый баллон для барбекю в самом деле взлететь. |
| And we really are seeing this in very different terms from the kind of mapping and direction site that one is used to. | И сейчас мы в самом деле видим всё в другом свете, совсем не похожим на то, к чему мы привыкли. |
| It really - It's quite a new item, really. | Новое произведение - это в самом деле новое произведение. |
| And I thought that's a really cheery story. | И я подумал, что это и в самом деле очень бодрящая история (смех). |
| None of us really extends the golden rule in truly diffuse and universal fashion. | И в самом деле, Золотое правило на всех без разбора никто из нас не распыляет. |