I really treasure this time with you and Carl, and I've missed so much. |
Я в самом деле очень дорожу этим временем, с тобой и Карлом и я так много пропустил |
Then I'll have to dig it out of your head, and I really don't like to do that. |
Тогда мне придется вытянуть их из твоей головы, и мне в самом деле не хотелось бы делать этого. |
The Ted King Auto account was opened 31 years ago, when Little Ted was really little. |
Этот счёт был открыт 31 года назад, когда Малыш Тед и в самом деле был маленьким. |
But really, though, I mean, I have no interest in going back to being g.I. Jenny and warring with Blair. |
Но в самом деле, думаю, я имею ввиду, у меня нет заинтересованности в возвращении становиться солдатом Джени и воевать с Блер. |
And neither do you, you're really not |
И ты тоже так не думаешь, ты же, в самом деле, |
You really don't trust her, do you? |
Вы в самом деле ей не доверяете, правда? |
You didn't really imagine we were taken in by Astra, did you? |
Вы не вообразили в самом деле, что мы были обмануты Астрой? |
Wait, just - first, you got to tell me - did you really switch the case out? |
Идём. Погоди... сначала ответь... вы в самом деле подменили кейс? |
Dad, really, what are we going to do in a place like this? |
В самом деле, что нам в таком доме делать? |
You really are insane, aren't you? |
Ты и в самом деле безумен. |
Yes, but for me this is really too much. |
Ну, это уж чересчур, в самом деле! |
If this is really about career dressing for us, shouldn't this be all, like, McDonald's and maids' uniforms? |
Если это и в самом деле касается прикида для карьеры, не должно ли это всё быть типа униформы Макдональдса и горничных? Нет! |
if he's really got to do with the Communists, I'll kill him. |
если он и в самом деле связался с коммунистами, я его убью. |
Is that what you really want? |
Ты в самом деле этого хочешь? |
I know you've never heard of him, but just mark this day that someday you will hear of him, because he's really an amazing man. |
Знаю, что вы никогда не слышали о нем, но запомните этот день, однажды вы узнаете о нем, потому что это в самом деле поразительный человек. |
Quark, you don't really believe any of that, do you? |
Кварк, ты же не веришь во всё это, в самом деле? |
The way you're trying to save whoever it was that was really driving your car? |
Так же, как вы пытаетесь спасти того, кто в самом деле вел вашу машину? |
If you really wanted to go back to your ex, you wouldn't need a week to think about it. |
если бы ты в самом деле хотела вернуться к бывшему, тебе бы не потребовалась неделя на размышления. |
I mean, you really cracked the case wide open. |
Ты и в самом деле раскрыл дело! |
If the Council is really interested in solving Afghanistan's problems, it must instead impose a comprehensive arms embargo - for which we have been pleading for years - which should be imposed under Chapter VII on all parties in Afghanistan. |
Если Совет в самом деле заинтересован в решении афганских проблем, ему надлежит ввести всеобъемлющее эмбарго на поставки оружия - к чему мы настойчиво призываем на протяжении уже многих лет, - которое должно основываться на положениях главы VII и действие которого должно распространяться на все стороны в Афганистане. |
If it really is a virus, and we can't get it under control, I look on the dark side, gentlemen! |
Если это в самом деле вирус, и мы не сможем его обуздать, готовьтесь к самому худшему, господа! |
No offense - did you make sure she's even really - |
Ты уверен, что она в самом деле... |
I could eat you up, I really could |
Просто вас съела, в самом деле! |
Your whole life, your misfortunes... your lover has left you, what a catastrophe really. |
Всю вашу жизнь, все ваши беды... Любовник вас бросил; какое несчастье, в самом деле! |
Adriana, if you stay here, and this becomes your present, then, pretty soon, you'll start imagining another time was really your, you know, was really the golden time. |
Адриана, если ты останешься здесь, и это станет твоим настоящим, то довольно скоро тебе представиться что по-настоящему твоим было другое время, знаешь, в самом деле было Золотым Временем. |