Английский - русский
Перевод слова Really
Вариант перевода В самом деле

Примеры в контексте "Really - В самом деле"

Примеры: Really - В самом деле
I really treasure this time with you and Carl, and I've missed so much. Я в самом деле очень дорожу этим временем, с тобой и Карлом и я так много пропустил
Then I'll have to dig it out of your head, and I really don't like to do that. Тогда мне придется вытянуть их из твоей головы, и мне в самом деле не хотелось бы делать этого.
The Ted King Auto account was opened 31 years ago, when Little Ted was really little. Этот счёт был открыт 31 года назад, когда Малыш Тед и в самом деле был маленьким.
But really, though, I mean, I have no interest in going back to being g.I. Jenny and warring with Blair. Но в самом деле, думаю, я имею ввиду, у меня нет заинтересованности в возвращении становиться солдатом Джени и воевать с Блер.
And neither do you, you're really not И ты тоже так не думаешь, ты же, в самом деле,
You really don't trust her, do you? Вы в самом деле ей не доверяете, правда?
You didn't really imagine we were taken in by Astra, did you? Вы не вообразили в самом деле, что мы были обмануты Астрой?
Wait, just - first, you got to tell me - did you really switch the case out? Идём. Погоди... сначала ответь... вы в самом деле подменили кейс?
Dad, really, what are we going to do in a place like this? В самом деле, что нам в таком доме делать?
You really are insane, aren't you? Ты и в самом деле безумен.
Yes, but for me this is really too much. Ну, это уж чересчур, в самом деле!
If this is really about career dressing for us, shouldn't this be all, like, McDonald's and maids' uniforms? Если это и в самом деле касается прикида для карьеры, не должно ли это всё быть типа униформы Макдональдса и горничных? Нет!
if he's really got to do with the Communists, I'll kill him. если он и в самом деле связался с коммунистами, я его убью.
Is that what you really want? Ты в самом деле этого хочешь?
I know you've never heard of him, but just mark this day that someday you will hear of him, because he's really an amazing man. Знаю, что вы никогда не слышали о нем, но запомните этот день, однажды вы узнаете о нем, потому что это в самом деле поразительный человек.
Quark, you don't really believe any of that, do you? Кварк, ты же не веришь во всё это, в самом деле?
The way you're trying to save whoever it was that was really driving your car? Так же, как вы пытаетесь спасти того, кто в самом деле вел вашу машину?
If you really wanted to go back to your ex, you wouldn't need a week to think about it. если бы ты в самом деле хотела вернуться к бывшему, тебе бы не потребовалась неделя на размышления.
I mean, you really cracked the case wide open. Ты и в самом деле раскрыл дело!
If the Council is really interested in solving Afghanistan's problems, it must instead impose a comprehensive arms embargo - for which we have been pleading for years - which should be imposed under Chapter VII on all parties in Afghanistan. Если Совет в самом деле заинтересован в решении афганских проблем, ему надлежит ввести всеобъемлющее эмбарго на поставки оружия - к чему мы настойчиво призываем на протяжении уже многих лет, - которое должно основываться на положениях главы VII и действие которого должно распространяться на все стороны в Афганистане.
If it really is a virus, and we can't get it under control, I look on the dark side, gentlemen! Если это в самом деле вирус, и мы не сможем его обуздать, готовьтесь к самому худшему, господа!
No offense - did you make sure she's even really - Ты уверен, что она в самом деле...
I could eat you up, I really could Просто вас съела, в самом деле!
Your whole life, your misfortunes... your lover has left you, what a catastrophe really. Всю вашу жизнь, все ваши беды... Любовник вас бросил; какое несчастье, в самом деле!
Adriana, if you stay here, and this becomes your present, then, pretty soon, you'll start imagining another time was really your, you know, was really the golden time. Адриана, если ты останешься здесь, и это станет твоим настоящим, то довольно скоро тебе представиться что по-настоящему твоим было другое время, знаешь, в самом деле было Золотым Временем.