You're really going to kill a deer? |
Ты в самом деле собираешься убить оленя? |
You really have never taken gene to the park before? |
Ты в самом деле никогда раньше не водил Джина в парк? |
Am I condemned or what, really? |
Что я, в самом деле, приговоренный, что ли? |
Then you really recommend this spending the day together? |
Тогда вы в самом деле рекомендуете проводить день вместе? |
Now, the first thing to learn in playing gin rummy is never take a card from the exposed pile unless you really need it. |
Так, первое правило в игре джин рамми - никогда не бери карту из открытой стопки, если она тебе в самом деле не нужна. |
Are you really quoting Malcolm Merlyn to me right now? |
Ты сейчас в самом деле цитируешь Малкольма Мерлина? |
Do you really want to know the truth? |
Ты в самом деле хочешь знать правду? |
You know you really can't say things like that at the dinner table, - to their faces. |
Знаешь, нельзя же, в самом деле, говорить такие вещи за обеденным столом прямо им в лицо. |
If I were really a good brother, I would stage an intervention. |
Если бы я в самом деле был хорошим братом, я бы только инсценировал вторжение. |
So, you've really joined Lady Lizzie's Canteen Unit? |
Так ты в самом деле вступила в отряд буфетчиц леди Лизи? Конечно. |
Do you really dare to defy us? |
Ты в самом деле осмеливаешься бросить нам вызов? |
But I want to tell you something, Felicia: if he's really got to do with the Communists, I'll kill him. |
Но я хочу сказать тебе кое-что, Феличия: если он и в самом деле связался с коммунистами, я его убью. |
Do you really have a lawyer? |
У тебя в самом деле есть адвокат? |
Do you really like that girl? |
Тебе она в самом деле так нравится? |
Are you really not going to see me? |
Ты в самом деле не хочешь со мной видеться? |
Were you really going to risk your life for me? |
Ты в самом деле собиралась рисковать своей жизнью ради меня? |
Do you really believe that you mean anything to these people? |
Ты в самом деле думаешь что значишь для этих людей что-то? |
Suppose the "Puppet Master" is really a program the MFA grease the wheels of diplomacy, so to speak. |
Положим, "Кукольник" и в самом деле программа, созданная МИДом, чтобы... "смазать колеса дипломатии", как говорится. |
Do you believe they're really newlyweds? |
Думаешь, они в самом деле молодожёны? |
You are really ready to die for this man? |
Ты в самом деле готова умереть ради него? |
Do you think they're really honeymooners? |
Думаешь, они в самом деле молодожёны? |
We really wanted to bring out our absolute dependence on this master sense, and maybe share our kind of sensibility with our other senses. |
Мы в самом деле хотели показать нашу полную зависимость от зрения, этого основного чувства, и, может быть, поделиться своей способностью к ощущению и с другими чувствами. |
So this is a project that I just find extremely exciting, and I'm really looking forward to see where it takes us. |
Поэтому я нахожу этот проект крайне захватывающим, и я в самом деле хочу увидеть, куда это приведёт. |
And collectively, we really didn't know if we could pull this off. |
Даже все вместе взятые мы в самом деле не знали, сможем ли мы это потянуть. |
You really don't think I can catch a fish? |
Ты и в самом деле думаешь, что я не смогу поймать рыбу? |