UNED was founded in 1972 following the idea of the UK's Open University to provide quality higher and continuing education opportunities to all through a distance education system. |
Университет был основан в 1972 году под влиянием концепции возникшего ранее в Великобритании Открытого университета - предоставить возможность качественного и непрерывного высшего образования всем посредством системы дистанционного образования. |
They believe that it is more logical to assert the reverse, namely, that solid knowledge of what constitutes quality education is what is needed for a better understanding of what learning outcomes should be desired, and how they should be measured. |
Они считают, что более логично было бы заявить обратное, а именно, что реальное знание основ качественного образования является необходимым для лучшего понимания желательных итогов обучения, а также методов их оценки. |
In order to ensure quality educational outcomes, responsibility for the education of children with disabilities should be placed firmly within ministries for education and not sidelined in the ministries for social welfare or development. |
Для обеспечения качественного образования ответственность за образование детей-инвалидов должна четко возлагаться на министерства образования, а не на министерства социального обеспечения или развития. |
The Committee notes with concern that opportunities for all children to develop within the State party to their full potential from early childhood through adolescence are limited in terms, among others, of early childhood care and development, health and nutrition and quality education. |
Комитет с озабоченностью отмечает, что с точки зрения ухода за детьми в раннем детстве, а также развития охраны здоровья, питания и качественного образования детей возможности для максимально полного развития всех детей в государстве-участнике являются ограниченными. |
For over 60 years the federation of over 130 national associations under the umbrella of SOS Kinderdorf International has been committed to supporting quality care for children without, or at risk of losing, parental care across all regions of the world. |
Вот уже более 60 лет федерация, объединяющая более 130 национальных ассоциаций под эгидой международной организации «СОС Киндердорф», занимается поддержкой качественного ухода за детьми, потерявшими или рискующими потерять заботу родителей, во всех регионах мира. |
Utility costs have been significantly reduced by introducing several new initiatives, such as the replacement of old lighting systems, installation of high-insulating quality glass in all VIC windows, various energy efficiency measures, and a drastic reduction in the use of drinkable water for sanitary installations. |
Коммунальные расходы значительно сократились благодаря осуществлению нескольких новых инициатив, таких, как замена старых систем освещения, установка на всех окнах ВМЦ качественного стекла, имеющего высокую изолирующую способность, принятие различных мер по энергосбережению и резкое сокращение расхода питьевой воды, используемой для санитарно-технического оборудования. |
The post-2015 framework should focus on equality of outcome, including with regard to universal birth registration, universal access to and completion of quality primary and lower-secondary education, an end to child marriage and child labour, and zero incidence of violence against children. |
Повестка дня на период после 2015 года должна быть нацелена на обеспечение равенства результатов, включая всеобщую регистрацию новорожденных, всеобщий доступ к получению и завершению качественного начального и среднего образования, запрет на ранние браки и детский труд и недопущение случаев насилия в отношении детей. |
The strategic plan identifies three strategic goals for fulfilling the mission: to ensure the quality of justice; to become a well-recognized and adequately supported institution; and to be a model for public administration. |
Стратегический план устанавливает три стратегические цели для выполнения этой миссии: обеспечение качественного отправления правосудия; трансформация в широко признанное и пользующееся надлежащей поддержкой учреждение; и служение в качестве примера для публичного управления. |
The regional office aims to improve the quality of oversight of country offices and programmes by strengthening technical support to country teams and improving the capacity in human resources, operations and IT areas. |
Региональное отделение ставит перед собой цель осуществления более качественного надзора за деятельностью страновых отделений и выполнением страновых программ путем усиления технической поддержки страновых групп и укрепления потенциала в области людских ресурсов, оперативной деятельности и ИТ. |
Protection of young athletes should be understood as comprising both the physical and psychological aspects of sport and as ensuring quality education that facilitates long-term personal and professional development. |
Необходимо изыскивать всеобъемлющие решения вопросов защиты молодых спортсменов, которые учитывали бы физические и психологические особенности спортсменов и гарантировали им получение качественного образования, позволяющего добиться долгосрочного личного и профессионального роста. |
The quality basic education for all programme focused on supporting development of documentation for the Fast-Track Initiative, regularly communicating between the Ministry and donors involved and, jointly with the World Bank, facilitating key FTI processes. |
Основное внимание в рамках программы по обеспечению качественного базового образования для всех было уделено поддержке усилий по подготовке документации для инициативы по ускоренному достижению целей в области образования, поддержанию регулярных контактов между министерством и соответствующими донорами и содействию совместно со Всемирным банком осуществлению основных процессов в рамках ИУД. |
Our own NGOs have been working to provide quality education for more women particularly in sub-Saharan Africa, while at the same time promoting public-private partnerships which enhance the possibility for these women to work in the formal sector. |
Наши собственные НПО занимались обеспечением качественного образования для большего числа женщин, особенно в странах Африки к югу от Сахары, и одновременно содействовали развитию отношений между государственным и частным секторами, что расширяет возможности женщин для получения занятости в формальном секторе. |
The lack of quality secondary education in eastern Chad (only 370 students of some 16,200 have access to secondary education) has prompted young refugees to take incredible protection risks in order to sit exams in the Sudan. |
Отсутствие качественного среднего образования в восточной части Чада (лишь 370 учащихся из 16200 человек имеют доступ к среднему образованию) способствовало тому, что молодые беженцы подвергали себя неимоверному риску, связанному с защитой, для того, чтобы сдать экзамены в Судане. |
In 2009, the Inter-Agency Committee to Combat Violence against Women, Children and Adolescents was formed with the aim of providing quality care and personalized follow-up of cases (Ministry of the Interior/National Police/Secretariat for Women/Secretariat for Children and Adolescents/Ministry of Public Health and Social Welfare). |
В 2009 году был создан Межведомственный комитет по борьбе с насилием в отношении женщин, детей и подростков, для качественного и персонализированного рассмотрения соответствующих случаев (Министерство внутренних дел/Национальная полиция/Секретариат по делам женщин/Секретариат по делам детей и подростков/Министерство здравоохранения и социального благосостояния). |
All girls and boys can be empowered by their experience of schooling and go on to achieve to their full potential through quality education. |
все девочки и мальчики могли расширить свои права и возможности благодаря их опыту школьного обучения и могли продолжать добиваться проявления своего полного потенциала через посредство качественного образования; |
These include: increasing mobilization of national and international resources to fulfil the Convention's commitments; ensuring better respect for clearance and stockpile-destruction deadlines; and increasing the quality and quantity of assistance available to victims. |
К их числу относятся: более активная мобилизация национальных и международных ресурсов для выполнения обязательств по Конвенции; обеспечение более строгого соблюдения предельных сроков разминирования и уничтожения запасов; и повышение количественного и качественного уровня помощи, предоставляемой пострадавшим. |
Dialogue-relevant activities by the Education Sector of UNESCO include the promotion of quality education integrating dialogue-oriented values, as well as plans to support Member States in the revision of the content of textbooks, learning materials and curricula. |
Предпринимаемые Сектором образования ЮНЕСКО меры, ориентированные на диалог, включают поощрение качественного образования на базе системы соответствующих ценностей, а также планов в поддержку пересмотра государствами-членами содержания учебников, учебных материалов и программ. |
In the education sector, the challenge of modelling an affordable approach to improving access and quality that puts children at the centre of the learning environment is being addressed through the "child-friendly" schools approach. |
В секторе образования задача формирования не требующего чрезмерных затрат подхода к обеспечению более широкого доступа к образованию и повышению его качественного уровня, в соответствии с которыми центральное место в учебном процессе отводилось бы соблюдению интересов детей, решается в рамках стратегии создания в школе благоприятных условий для детей. |
The programme included all agencies and institutions involved in issuing or processing identity-related information and documents and was based on the notion that a properly functioning public identity chain rested on ensuring the integrity and quality of all underlying processes, documents and registries. |
Этой программой охвачены все ведомства и структуры, задействованные в выдаче или обработке информации и документов с личными данными; ее базой является парадигма, согласно которой залогом должного функционирования государственной системы личных данных является обеспечение надежности и качественного уровня всех составляющих ее процессов, документов и реестров. |
Meeting of experts to analyse the impact of the segmented quality of formal education and unequal access to connectivity in the intergenerational reproduction of social stratification |
Совещание экспертов, посвященное анализу последствий неодинакового качественного уровня формального образования и неравноправного положения людей по причине их изоляции, обусловленной характерным для многих поколений расслоением общества |
Greater emphasis will be given to mainstreaming and scaling up good practices for results that promote gender equity and empowerment, as well as capacity-building in emergency and post conflict situations, ECD and quality education. |
Повышенное внимание будет уделяться актуализации и расширению использования передовой практики для достижения результатов, способствующих гендерному равенству и обеспечению и расширению прав, а также укреплению потенциала в чрезвычайных и постконфликтных ситуациях, развитию детей в раннем возрасте и обеспечению качественного образования. |
Promote efforts to expand cost-sharing maternity protection (both income compensation and medical subsidies for maternity) and affordable, good quality childcare, including community-based facilities. |
содействие реализации усилий, направленных на расширение охраны материнства на основе совместного несения расходов (выплата компенсации за потерю дохода и медицинских субсидий по беременности и родам) и предоставление доступного, качественного ухода за ребенком, в том числе в общинных детских заведениях; |
He also considers that a human rights-sensitive environment in education coupled with human rights-sensitive curricula are sine qua non conditions for a quality education. |
Кроме того, он считает, что создание в системе образования благоприятной для соблюдения прав человека среды наряду с внедрением учебной программы, предусматривающей изучение прав человека, является необходимым условием для получения качественного образования. |
Gender mainstreaming is being pursued as indicated in the Government position paper for the period 2001-2006, "Gender mainstreaming: a strategy for quality improvement". |
Процесс включения гендерной проблематики в основные направления деятельности осуществляется в соответствии с программным документом правительства на период 2001 - 2006 годов под названием «Включение гендерной проблематики в основные направления деятельности - стратегия качественного улучшения». |
The object of the Provincial Education Services Administrative Management Reform Programme (PREGASE) is to carry out a thorough-going reform at every level of management in the different provinces with a view to improving the efficiency and effectiveness of education provision and raising quality standards. |
Программа реформирования управления и администрирования образовательных систем нацелена на проведение комплексной реформы всех уровней управления в различных провинциях с целью обеспечения более качественного и эффективного предоставления образовательных услуг. |