The Government had a responsibility to ensure quality education for its poorest citizens, and failure to do so would only serve to maintain the class system. |
Правительство несет ответственность за обеспечение качественного образования для беднейших граждан, и неспособность добиться этого будет только способствовать сохранению классового строя. |
Learning for more responsible and higher quality partnership, parenthood and family life |
Обучение по вопросам более ответственного и качественного партнерства, родительства и семейной жизни |
Strategies to achieve results in quality education emphasize an integrated approach incorporating health, nutrition, water, sanitation, HIV prevention, and child protection. |
В основе стратегии достижения результатов в плане обеспечения качественного образования лежит комплексный подход, охватывающий такие направления деятельности, как охрана здоровья, обеспечение питания, водоснабжение, санитария, предупреждение ВИЧ и защита детей. |
The Government supported the creation of capacities for professional formation in quantity and quality through development of the system of public professional formation. |
Правительство поддержало создание количественного и качественного потенциала в области профессионального образования путем совершенствования системы государственного профессионального обучения. |
It also referred to the importance of increasing the proportion of women in politics and the quality of women's political participation. |
Она указала также на важность увеличения доли женщин в политике и обеспечения более качественного участия женщин в политической жизни. |
The Government paid more attention on developing quality national education, creating opportunities and conditions that provide access to education for all, thus leading to eradication of illiteracy. |
Правительство уделяло больше внимания развитию качественного национального образования, созданию возможностей и условий для обеспечения доступа к образованию всему населению, таким образом способствуя ликвидации неграмотности. |
The improvement of infrastructure, particularly of education centres in remote villages, is necessary to allow indigenous children equal access and opportunities to obtain quality education. |
Улучшение инфраструктуры, особенно в отношении учебных центров в удаленных деревнях, необходимо для того, чтобы обеспечить детям, принадлежащим к коренным народам, равный доступ и равные возможности для получения качественного образования. |
UN-Women will develop a comprehensive human resources management framework to deliver responsive and quality human resources that meet UNWomen's requirements based on United Nations Staff Rules and Regulations. |
Структура «ООН-женщины» на основе Положений и правил о персонале Организации Объединенных Наций разработает всеобъемлющие рамки управления людскими ресурсами для формирования гибкого и качественного кадрового состава, отвечающего потребностям Структуры «ООН-женщины». |
The strategy, a five-year plan in effect to 30 June 2015, will provide a standardized framework for regional and global support to field missions to improve the timeliness, quality, efficiency and accountability of support operations. |
Эта стратегия, представляющая собой пятилетний план, который будет осуществляться до 30 июня 2015 года, станет стандартной рамочной основой для оказания региональной и глобальной поддержки полевым миссиям в целях более своевременного, качественного, эффективного с точки зрения затрат и основанного на подотчетности осуществления операций по поддержке. |
Building a quality peace which would address the root causes of the conflict and helping to implement such agreements should be the ultimate aims in order to avoid a recurrence of violence. |
Конечными целями должны быть установление «качественного» мира, который приведет к решению лежащих в основе конфликта проблем, и содействие выполнению таких соглашений, с тем чтобы избежать новой вспышки насилия. |
A considerable investment has been made in the quantity and quality of psychosocial responses - crisis centres, emergency help lines and shelters by public bodies and civil society. |
Значительные инвестиции были произведены для количественного и качественного улучшения системы психологической помощи - кризисные центры, линии безотлагательной помощи и обеспечение приютов государственными органами и гражданским обществом. |
Providing education of quality is a responsibility devolving on all providers of education and its justiciability is crucial for upholding quality and standards of education in face of general deterioration of quality and widespread concern with it. |
Ответственность за предоставление качественного образования лежит на всех поставщиках образовательных услуг, и ввиду всеобщего ухудшения качества и широкой озабоченности по этому поводу кардинальное значение для поддержания качества и стандартов образования имеет возможность его судебной защиты. |
The principles of quality education services, quality and effective primary education, quality technical training and the expansion of non-formal education under the Ministry of Education, Youth and Sports are supported by PAPs. |
Принципы качественных услуг в области образования, качественного и эффективного начального образования, качественной технической подготовки и расширения неформального образования по линии Министерства образования, по делам молодежи и спорта находят поддержку в Плане приоритетных мероприятий. |
The concept of quality is also at the centre of the Global Compact on Learning initiative to provide quality education to all and to ensure that all children, particularly the most marginalized, have access to quality learning opportunities. |
Идея качества рассматривается в качестве центральной и в рамках инициативы по Глобальному договору по вопросам обучения, которая ставит целью обеспечить качественное образование для всех, а также открыть доступ к возможностям для прохождения качественного обучения всем детям, в особенности наиболее обездоленным. |
To improve quality of life by investing in quality education; affordable and accessible quality health care, social protection for vulnerable citizens, and equitable access to environmentally friendly water and sanitation services ($13,534,109-United Nations country team) |
Повышение качества жизни посредством вложения средств в обеспечение качественного образования, недорогостоящего и доступного качественного медицинского обслуживания, социальной защиты уязвимых групп населения и справедливого доступа к экологически чистым услугам в области водоснабжения и санитарии (13534109 - страновая группа Организации Объединенных Наций) |
In North and South America, two regions characterized by great disparities, a disproportionate number of persons of African descent are affected by a lack of income, health services, quality of education and opportunities to attain well-being. |
В Северной и Южной Америке, двух регионах, характерной особенностью которых является существенное неравенство, непропорционально большое число лиц африканского происхождения затронуто отсутствием дохода, медицинского обслуживания, качественного образования и возможностей для достижения благосостояния. |
In highlighting my new global Education First initiative, I delivered a lecture to students from the National University of Timor Lorosa'e and engaged with primary school students to emphasize the importance of quality, relevant and inclusive education. |
В целях пропаганды своей новой глобальной инициативы «Образование прежде всего» я выступил с лекцией перед студентами Национального университета Тимора-Лешти и провел встречу с учениками начальной школы, с тем чтобы подчеркнуть важное значение качественного, адекватного и инклюзивного образования. |
Ensuring equitable access to, and enhanced investment in, quality education, basic health care and skills training is essential, especially for the most vulnerable and disadvantaged. |
Поэтому необходимо обеспечивать равный доступ к получению качественного образования, базового медицинского обслуживания и профессиональных навыков, особенно для наиболее уязвимых и обездоленных слоев населения, а также активнее инвестировать в эти сферы. |
In accordance with these documents, "child-friendly schools" principles were introduced; and all the necessary conditions were established for the child's development, upbringing and quality education. |
В соответствии с этими документами в образовательных учреждениях внедрены принципы "школы дружелюбного обращения к ребенку" и для его развития, получения им качественного образования и воспитания созданы все необходимые условия. |
4.1 By 2030, ensure that all girls and boys complete free, equitable and quality primary and secondary education leading to relevant and effective learning outcomes |
4.1 К 2030 году обеспечить, чтобы все девочки и мальчики завершили получение бесплатного, справедливого и качественного начального и среднего образования, позволяющего добиться надлежащих и эффективных результатов обучения |
The National Education Policy 2010 is a ground-breaking document that aims at promoting quality, transformative education for developing truly global citizens for a knowledge-based society. |
Принятая в 2010 году Национальная политика в сфере образования является одним из основополагающих документов, предусматривающих поддержку качественного и преобразующего образования, направленного на подготовку подлинно глобальных членов общества, основанного на знаниях. |
The Millennium Village Project contributed to the adoption of strategies for improving the system to ensure quality care, delivery of life-saving health interventions and provision of a critical link between health centres and families in rural areas. |
Проект "Деревни тысячелетия" способствовал принятию стратегий совершенствования системы в целях обеспечения качественного обслуживания, использования жизнесберегающих методов предоставления медицинской помощи и установления жизненно необходимой связи между медицинскими центрами и семьями, проживающими в сельских районах. |
UNESCO recognizes at least five key factors that must be addressed to achieve the goal of attaining quality literacy for all as a foundation for lifelong learning, with the ultimate goal of creating a fully literate world. |
ЮНЕСКО признает, что в целях обеспечения качественного образования для всех в качестве основы для пожизненной учебы ради построения в конечном счете мира всеобщей грамотности необходимо учесть по крайней мере пять ключевых факторов. |
Education strategies and programmes that are adapted to cultural contexts and take into account cultural diversity are more likely to be effective in providing quality education and fostering cohesive societies. |
Образовательные стратегии и программы, адаптированные с учетом культурного контекста и культурного многообразия, как правило являются более эффективными с точки зрения обеспечения качественного образования и формирования сплоченного общества. |
Support for the implementation of the Umoja enterprise system, including data quality analyses and data cleansing of legacy systems in the Mission |
Оказание поддержки в деле внедрения общеорганизационной системы «Умоджа», в том числе проведение качественного анализа и очистки данных старых систем Миссии |