Success relies on our determination and sustained action towards pursuing the key goals of promoting healthy lives, providing quality education and protecting children from abuse, exploitation and violence. |
Успех зависит от нашей решимости и неустанных усилий, направленных на достижение основных целей обеспечения здоровых условий жизни, предоставления качественного образования и защиты детей от злоупотреблений, эксплуатации и насилия. |
All of us who have an interest in children's rights must strive to cooperate to ensure quality education for all, regardless of disparities. |
Все те из нас, кто заинтересован в обеспечении прав детей, должны стремится к сотрудничеству в целях предоставления качественного образования для всех, независимо от различий. |
As regards the type of insurance regulated by CRTD, firstly it will be necessary to win a quality and sufficient reinsurance abroad. |
Что касается типа страхования, регулируемого КГПОГ, то в первую очередь необходимо будет добиться качественного и достаточного перестрахования за границей. |
Progress towards gender equality, quality education, health and sanitation, protection for dwellers of rented accommodations and meeting the housing requirements of needy squatters is slow. |
Очень медленно идет прогресс в направлении обеспечения равенства мужчин и женщин, качественного образования, здравоохранения и санитарии, защиты тех, кто арендует жилье, и удовлетворения жилищных потребностей скваттеров. |
Progress has been uneven, however, revealing continuing disparities in access to basic social services, including a lack of access to quality education. |
Несмотря на это, прогресс в этой области носит неравномерный характер, что говорит о сохранении неравенства в плане доступа к основным социальным услугам, в частности проявляющегося в недоступности качественного образования. |
Along with pressures emanating from increasing global integration - economic, social, cultural - there are strong internal pressures applied to Governments to provide quality services with fewer resources. |
Помимо воздействия, обусловленного углублением глобальной интеграции - экономической, социальной, культурной, - правительства подвергаются мощному внутреннему давлению, заключающемуся в необходимости обеспечения качественного обслуживания при меньших затратах ресурсов. |
In order to ensure quality education for children, our Ministry of Education and Science increased the duration of compulsory education for children. |
В целях обеспечения качественного образования детей наше министерство по вопросам образования и науки увеличило сроки обязательного образования для детей. |
Linking data warehouses and Internet dissemination can be considered a new quality in the dissemination of statistics and user-friendly tools for customers. |
Увязка хранилищ данных с технологиями распространения через Интернет может рассматриваться в качестве нового качественного подхода к распространению статистических данных и созданию удобных инструментов для пользователей. |
The voucher finances medical services and serves as an added financial incentive to the health-care establishment to retain expecting mothers as clients by providing higher quality maternity and post-natal care. |
Сертификат позволяет финансировать предоставление медицинских услуг и служит для медицинского учреждения в качестве дополнительного финансового стимула к сохранению беременных женщин в качестве клиентов путем обеспечения более качественного ухода в предродовой и послеродовой периоды. |
Article 9 provides for principles of State policy on good governance, the provision of free education, quality health care and the protection of children against all forms of discrimination and exploitation. |
В статье 9 излагаются принципы государственной политики в отношении обеспечения благого управления, бесплатного образования, качественного медико-санитарного обслуживания и защиты детей от всех форм дискриминации и эксплуатации. |
(a) Assessing managerial needs and realigning the scope and quality of the examination with those needs; |
а) оценку управленческих потребностей и приведение содержания и качественного уровня таких экзаменов в соответствие с этими потребностями; |
In addressing the issue of quality education, the Government of Trinidad and Tobago has embarked on reform of the education system. |
В рамках своих усилий по обеспечению качественного образования правительство Тринидада и Тобаго приступило к реформированию системы просвещения. |
Establishing desirable thresholds for the quality of service in the different international networks. |
установление желаемого качественного уровня обслуживания в различных международных сетях; |
The upgrading programme had achieved significant results in terms of improvements in product quality, use of production space, absenteeism and sales. |
Программа повышения качественного уровня позволила достичь значительных результатов в плане повышения качества продукции, использования производственных помещений, снижения прогулов и увеличения продаж. |
Embracing as many stakeholders as possible in a particular activity would be a valuable contribution to the quality of the policy. |
Привлечение как можно большего числа участников к реализации того или иного мероприятия будет во многом способствовать повышению качественного уровня такой политики. |
Around the world, overcrowded classrooms, inadequate infrastructure, lack of instruction materials and a shortage of well-trained staff hinder youth from obtaining quality education. |
Во всех регионах мира препятствиями для получения молодыми людьми качественного образования являются переполненные классы, слабая инфраструктура, отсутствие учебных материалов и нехватка квалифицированных преподавателей. |
In some countries where intercultural and bilingual education has been supported for many years, UNICEF continues to refine tools and approaches to ensure quality education for indigenous children. |
В ряде стран, где на протяжении многих лет осуществлялась поддержка межкультурного просвещения и обучения на двух языках, ЮНИСЕФ продолжает укреплять инструменты и подходы, чтобы обеспечить получение качественного образования детьми коренных народностей. |
This would set the tone for a concerted international effort for the eradication of poverty and quality education and health for all. |
Это задаст тон для согласованных международных усилий по искоренению нищеты и для предоставления каждому качественного образования и медицинского обслуживания. |
The country has taken several initiatives aiming at expanding and ensuring access and participation of all school-aged children to quality primary education emphasizing girls, disadvantaged and marginalized groups. |
В стране был предпринят ряд инициатив, направленных на расширение и обеспечение доступа и участия всех детей школьного возраста в системе качественного начального образования, при уделении особого внимания девочкам, обездоленным и маргинализованным группам. |
There is, therefore, need for a long-term solution to this vicious cycle of illiteracy through a strategy of providing quality basic education for all. |
Поэтому существует необходимость в поисках долгосрочного решения, позволяющего разорвать порочный круг неграмотности путем осуществления стратегии обеспечения качественного базового образования для всех. |
(a) To enhance the equity, efficiency and quality of the health services; |
а) обеспечение более равномерного, эффективного и качественного предоставления услуг в сфере охраны здоровья; |
Modernisation of the processing of quality roundwood; |
модернизация процессов обработки качественного "кругляка"; |
The Food and Agriculture Organization of the United Nations provides support for quality seed production and the rehabilitation of seed multiplication infrastructure, aimed at increasing rice production. |
Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций поддерживает производство качественного семенного материала и восстановление семеноводства в целях развития рисоводства. |
Despite the increase in female prisoners, efforts have been made by the CSD to ensure that the quality of custodial and rehabilitative services are upheld. |
Несмотря на рост численности заключенных-женщин, ДИУ прилагает все усилия для обеспечения качественного содержания и реабилитации заключенных. |
Regarding the goal of providing quality education, CARICOM member States view education as an investment in human resources and as a means towards achieving economic and social development. |
Что касается цели обеспечения качественного образования, государства - члены КАРИКОМ рассматривают образование в качестве капиталовложения в развитие людских ресурсов и как средство достижения целей экономического и социального развития. |