Английский - русский
Перевод слова Quality
Вариант перевода Качественного

Примеры в контексте "Quality - Качественного"

Примеры: Quality - Качественного
Governments should analyse the impact of public policies on the vulnerability of communities and their children to violence, and commit substantial investment to the implementation of social, housing, employment, and quality education policies and programmes. Государствам следует проанализировать последствия государственной политики для уязвимости общин и проживающих в них детей по отношению к насилию и выделить значительные средства для осуществления политики и программ в социальной сфере, сфере обеспечения жильем, занятости и качественного образования.
At the same time, the more immediate economic imperatives have tended to point to the importance of expanding secondary and post-secondary education, which have indeed also been found necessary to the attainment of quality universal primary schooling. В то же время более непосредственные экономические интересы, как правило, указывают на важное значение расширения масштабов среднего и последующего образования; а этот фактор был признан важным сам по себе для достижения качественного и всеобщего начального образования.
However, it must be acknowledged that there are certain impediments to the receipt by foreigners of quality education: lack of knowledge of the Kazakh and Russian languages, and the refusal by some parents to allow girls to study in the higher grades or alongside boys. Однако следует признать, что в вопросе получения качественного образования иностранными гражданами, есть определенные проблемы: незнание казахского и русского языков, запрет отдельных родителей на обучение девушек в старших классах, совместное обучение девочек и мальчиков.
A SADC Protocol on Cooperation in Education and Training supplemented national efforts at providing quality education, for which the United Nations and other partners were providing welcome and very necessary support. Протокол САДК по вопросам сотрудничества в области образования и профессиональной подготовки дополняет национальные усилия по обеспечению качественного образования, в организации которого Организация Объединенных Наций и другие партнеры оказывают столь желанную и крайне необходимую поддержку.
Considerable progress had been made in providing quality education, with equal access for boys and girls, and the Government was on target to achieve the goal of universal primary education by 2015. Значительный прогресс был достигнут в организации качественного образования при обеспечении равного доступа для мальчиков и девочек, и правительство намерено решить задачу обеспечения всеобщего начального образования к 2015 году.
Supplying 80 % of existing primary health-care centers with relevant equipment for ensuring the provision of quality ante-, and post-natal services (including infant nutrition, parent/family education and consultation services); снабжение 80 процентов существующих центров по оказанию первичной медико-санитарной помощи надлежащим оборудованием для обеспечения качественного пред- и послеродового обслуживания (включая питание новорожденных, обучение родителей/семей и консультационные услуги);
The Child Care Ordinance was adopted in 2002 to provide a legal basis for ensuring the quality of care outside the home. В 2002 году был принят Указ о системе присмотра за детьми, который является правовой основой для обеспечения качественного присмотра за детьми за пределами дома.
Australia particularly welcomes the report's emphasis on the critical role of domestic policies and governance, the need to foster private capital flows, the importance of partnerships and the need to improve the quality of ODA. Особое удовлетворение Австралии вызывает сделанный в докладе упор на чрезвычайно важную роль внутренней политики и управления, необходимость активизации передачи частного капитала и важность партнерских отношений, а также на необходимость качественного улучшения ОПР.
It covers women's important role in the goals, strategies and actions in relation to the promotion of healthy lives, quality education, protection against abuse, exploitation and violence, and the fight against HIV/AIDS. В нем говорится о важной роли женщин с точки зрения целей, стратегий и мероприятий, направленных на обеспечение здорового образа жизни, качественного образования, защиты от злоупотреблений, эксплуатации и насилия, а также на борьбу с ВИЧ/СПИДом.
According to Dolin, it is extremely rare in post-Soviet Russia the sample quality mainstream and the first ever Russian blockbuster, has earned a solid "five": at an altitude here and casting, and "brutal-rock" music, and "noble-monochrome" movie. По мнению Долина, это крайне редкий в постсоветской России образец качественного мейнстрима и первый в истории России блокбастер, заслуживший твёрдую «пятёрку»: на высоте здесь и кастинг, и «брутально-роковое» музыкальное сопровождение, и «благородно-монохромная» картинка.
This was probably due to the architects already having a history of sourcing consistently good quality stone from the quarries there, as well as the availability of heavy duty steam saws to handle the notoriously difficult stone. Вероятно, это связано с тем, что у архитекторов уже есть история поиска качественного камня из карьеров, а также с наличием мощных паровых пил для обработки сложного камня.
Diplomas issued by KazNU are considered prestigious and are recognized worldwide not only because of the excellent quality of education, but also because KazNU has gained the ASIIN international accreditation in certain disciplines. Диплом КазНУ считается престижным и признаются во всем мире не только по причине качественного обучения, но и потому, что по некоторым специальностям КазНУ получил международную аккредитацию ASIIN.
Explored a lot of oil shale deposits, including a large Ozinskoye, deposits of quality cement raw materials, phosphorites, construction, ballast and glass sands, construction clay and stone. Разведано множество месторождений горючего сланца, в том числе крупное Озинское, месторождения качественного цементного сырья, фосфоритов, строительных, балластных и стекольных песков, строительных глин и камня.
Mr. Little, people buy cigarettes for their taste, for the quality of the tobacco, not for their teeth. Мистер Литтл, люди покупают сигареты ради вкуса, ради качественного табака, а не ради зубов.
Concern was expressed that the word "threshold" in subparagraph (a) did not properly capture the intention of the provision, which was to provide the procuring entity with the opportunity to establish a minimum quality and technical level below which proposals would not be considered. Было высказано опасение, что выражение "пороговый уровень" в подпункте а не вполне отвечает цели этого положения, которая заключается в предоставлении закупающей организации возможности установления минимального качественного и технического уровня и отказа от рассмотрения предложений, не обеспечивающих этот уровень.
If Governments are to lay a sound foundation for the much-needed quality improvements and expansions in provision of social services in a large part of the developing world, the focus would have to be redirected to implementing the much-needed policy reforms in the relevant sectors. Для того чтобы правительства могли заложить прочную основу обеспечения столь необходимого качественного совершенствования и расширения обеспечения социальными услугами в большом числе развивающихся стран, основное внимание необходимо уделять реализации столь необходимых политических реформ в соответствующих секторах.
The reduction of fertility, morbidity and mortality rates, the empowerment of women, the improvement in the quality of the working population and the promotion of genuine democracy are largely assisted by progress in education. Прогресс в сфере образования в значительной мере способствует сокращению коэффициентов рождаемости, заболеваемости и смертности, расширению прав положения женщин, улучшению качественного состава занятого населения и развитию подлинной политической демократии.
Other forms of more formally structured distance education and learning are also an important element of this new approach, particularly given the evolution of both the quality of and the access to improved communications technology. Важной составляющей этого нового подхода также являются и другие методы, основанные на использовании более формально организованных систем дистанционного обучения и повышения профессиональной квалификации, особенно с учетом качественного улучшения и повышения доступности информационной технологии.
The more trade-related capacity building has an impact on the economic behaviour of beneficiary countries, the more it will impose higher standards on the quality of the cooperation received. Чем сильнее будет воздействие деятельности по укреплению потенциала в сфере торговой проблематики на экономическое поведение стран-бенефициаров, тем в большей степени она будет требовать более высокого качественного уровня получаемой помощи.
While it was important for the University to try to make its activities more visible and accessible to those outside the academic world, in the final analysis, it was through the quality of its activities that it could best make itself known. Хотя для Университета важное значение имеет расширение пропаганды его деятельности и ее доступности для всех тех, кто не принадлежит к научным кругам, он может добиться наибольшей известности в конечном итоге именно путем обеспечения качественного уровня своих мероприятий.
The purpose of this programme is to promote equality of opportunity for all the inhabitants of the country, giving priority to selective and targeted intervention in support of the sectors most in need and improving the quality of coverage and efficiency in basic social expenditure. Упомянутая программа направлена на создание равных возможностей для всех жителей страны на основе, прежде всего, применения выборочного и целенаправленного подхода в интересах наиболее нуждающихся слоев, улучшения качественного охвата и эффективности основных расходов на социальные нужды.
UNICEF is committed to promoting equity of access to, and completion of, quality basic education for all children, especially for girls and for others living in conditions of disparity, discrimination and exclusion. ЮНИСЕФ готов содействовать равному доступу к системе качественного базового образования всех детей, прежде всего девочек, и других детей, живущих в условиях неравенства, дискриминации и изоляции, а также его завершению ими.
These activities cover a wide range, from the establishment of distribution networks and financial management to technological upgrading and innovation, identifying either new markets or new potentials in old markets, sometimes moving up in the quality scale and accessing new segments of the export markets. Эта деятельность охватывает широкий диапазон мер от создания распределительных сетей и финансового управления до технологической модернизации и нововведений за счет поиска новых рынков или новых возможностей на старых рынках, а иногда повышения качественного уровня и оценки новых сегментов экспортных рынков.
The private sector, including pharmaceutical companies and private clinical services, should collaborate in ensuring quality of care and access to and provision of services, particularly for poor women. Частный сектор, включая фармацевтические компании и частные клиники, должен сотрудничать в деле обеспечения качественного обслуживания и доступа к нему, особенно для неимущих женщин.
wage inequality this need not be regarded as a serious problem if it contributes to an expansion of employment opportunities of good quality, especially for low-skilled workers. то этот фактор не представляет серьезной проблемы в том случае, если на этой основе расширяются возможности качественного трудоустройства, особенно для рабочих низкой квалификации.