Nonetheless, challenges still exist due to disparities between urban and rural population and the impact of HIV and AIDS which have affected the availability of income for families to educate their children and reduced the human resources available for the provision of quality education. |
Тем не менее трудности по-прежнему сохраняются из-за диспропорций между городским и сельским населением и воздействия ВИЧ и СПИДа, которые негативно сказались на наличии у семей средств для обучения своих детей и привели к сокращению людских ресурсов, имеющихся для предоставления качественного образования. |
10.3 The national gender policy also stipulates that the government shall provide equal opportunities for quality education for all children, boys and girls to complete the education system and ensure that men and women have equal access to training opportunities. |
10.3 Национальная гендерная политика также предусматривает, что правительство должно предоставлять равные возможности для качественного обучения всех детей - мальчиков и девочек, позволяя им полностью получать образование и гарантируя мужчинам и женщинам равный доступ к получению профессиональной подготовки. |
In order to provide the best possible service to persons with disabilities and their families, strengthened communication would be needed between such persons and the State, service providers and non-governmental organizations and the establishment of structures conducive to a good standard of living and quality of life. |
Для предоставления как можно более качественного обслуживания инвалидам и их семьям необходимо укрепить связи между этими лицами и государством, поставщиками услуг и неправительственными организациями, а также создать структуры, способствующие обеспечению хороших условий жизни и повышению качества жизни. |
The goal of this Handbook is to improve and strengthen the coordination among all relevant institutions and individuals involved in the educational system in order to ensure equal conditions and opportunities for quality education regardless of religion, nationality or any other grounds. |
Цель этого Пособия в том, чтобы улучшить и укрепить координацию между всеми учреждениями и лицами, задействованными в системе образования, и тем самым обеспечить равные условия и возможности для получения качественного образования независимо от религии, национальной принадлежности или любого иного признака. |
In particular, the Conference may wish to explore ways to facilitate and expedite country reviews and encourage States parties and the secretariat to finalize the different steps of the review process, bearing in mind the need for comprehensive and quality information and dialogue. |
В частности, Конференция, возможно, пожелает изучить пути для облегчения и ускорения процесса проведения страновых обзоров и призвать государства-участники и секретариат завершить различные этапы процесса обзора, принимая во внимание необходимость наличия всеобъемлющей и качественной информации и всестороннего и качественного диалога. |
128.108. Work to ensure inclusive, quality and free primary and secondary education to children with disabilities on an equal basis with other children (New Zealand); |
128.108 работать над созданием условий для получения детьми-инвалидами инклюзивного, качественного и бесплатного начального образования наравне с другими детьми (Новая Зеландия); |
Human resources are involved in the three levels of the health pyramid; it is human resources that ensure not only that the reform will be implemented, but also and above all that quality care can continue to be provided. |
Фактор людских ресурсов присутствует на трех уровнях пирамиды системы здравоохранения; они являются не только гарантом осуществления реформ, но и залогом предоставления качественного медицинского обслуживания в будущем. |
CESCR made recommendations to address its concerns at the obstacles to quality education for secondary school graduates wishing to enter higher education in Turkmenistan and abroad and the unofficial fees to access higher educational institutions. |
КЭСКП сформулировал рекомендации, направленные на решение проблем, связанных с препятствиями в получении качественного образования выпускниками средних школ, желающих поступить в высшие учебные заведения в Туркменистане и за рубежом, и с широко распространенной практикой взимания высокой неофициальной платы за поступление в высшие учебные заведения. |
In June, he participated as keynote speaker at a side event, organized by the International Organization for the Right to Education and Freedom of Education (OIDEL), aimed at promoting quality education. |
В июне он участвовал в качестве основного докладчика в параллельном мероприятии, организованном Международной организацией в защиту права на образование и свободы образования (МОПОС), с прицелом на поощрение качественного образования. |
Government is implementing comprehensive plan to upgrade infrastructure, care standards and qualification of medical personnel to deliver quality perinatal services and thus tackle the issue of maternal and neonatal mortality (Perinatal Care Masterplan of Georgia). |
Правительство реализует комплексный план модернизации инфраструктуры и повышения уровня медицинских услуг и квалификации медицинского персонала для обеспечения качественного перинатального ухода и решения на этой основе проблем материнской и ранней детской смертности (Генеральный план Грузии по вопросам перинатального ухода). |
Under article 67, the State undertakes to establish a comprehensive and standardized educational system throughout the country that guarantees the principles of educational freedom and quality, so as to ensure that all citizens have an equal opportunity to earn a living. |
В соответствии со статьей 67 государство обязуется создать всеобъемлющую и стандартизированную систему образования по всей стране, которая гарантирует осуществление принципов свободы образования и качественного образования в целях обеспечения всем гражданам равных возможностей, для того чтобы зарабатывать себе на жизнь. |
Increase public expenditure on education and undertake additional efforts to improve the functioning of the education system, in order to ensure quality education for all children (Poland); |
111.96 увеличить государственные расходы на образование и предпринять дополнительные усилия по улучшению функционирования системы образования в целях обеспечения качественного образования для всех детей (Польша); |
In addition to the Declaration, there are several international instruments and declarations that form the basic framework for the provision of quality education for indigenous peoples, the recognition of their rights to education, including those pertaining to access to education. |
Помимо Декларации имеется еще несколько международных договоров и деклараций, образующих базовые рамки для деятельности по предоставлению качественного образования для коренного населения и признания их прав в области образования, включая права, касающиеся доступа к образованию. |
On the one hand, they seek to stimulate competition, while on the other they need to encourage the efficient operation and development of the industry by promoting quality of service and infrastructure extension. |
С одной стороны, они стремятся стимулировать конкуренцию, а, с другой стороны, им необходимо обеспечить эффективное функционирование и развитие отрасли путем поощрения качественного обслуживания и расширения инфраструктуры. |
Technical skills and experience of United Nations Volunteers international staff are required to assure quality project delivery and at the same time provide the enabling environment for skills improvement of local staff. |
Технические навыки и опыт международных сотрудников - добровольцев Организации Объединенных Наций необходим для обеспечения качественного осуществления проектов и в то же время для создания благоприятных условий для повышения квалификации местного персонала. |
The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization promotes dialogue among civilizations, cultures and peoples, supports inter-religious and inter-faith dialogue, and fosters quality education through strengthening transboundary cooperation and training in science. |
Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры поощряет диалог между цивилизациями, культурами и народами, поддерживает межрелигиозный и межконфессиональный диалог и способствует расширению возможностей получения качественного образования за счет укрепления трансграничного сотрудничества и учебных программ в научной сфере. |
The mission statement of the Ministry of Health is "to ensure that the highest quality of services for health promotion, protection and care are accessible to all persons of the Bahamas in order to achieve optimal health". |
Суть заявления министерства здравоохранения о стоящих перед ним задачах заключается в "обеспечении доступности всем жителям Багамских Островов самого качественного обслуживания для укрепления здоровья, его охраны и оказания медицинской помощи в целях достижения оптимальных показателей здоровья населения". |
It is now widely accepted that many poor developing countries will miss out on achieving the Millennium Development Goals unless official development assistance (ODA) is substantially augmented, in terms of both quantity and quality. |
Сегодня широкое признание получает тот факт, что многие беднейшие развивающиеся страны не достигнут целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, если не произойдет существенного качественного и количественного увеличения официальной помощи в целях развития (ОПР). |
Recommendations vary and suggest, among other things, that annual reports be more standardized and include disclosure of ownership and related party transactions, and that there is a need for a framework regarding quality and independent audit processes. |
Рекомендации в них разнятся и в них предлагается, в частности, сделать годовые отчеты более стандартными и включать в них информацию о собственниках и сделках с аффилированными сторонами и указывается на необходимость обеспечения рамочной основы применительно к процессам качественного и независимого аудита. |
The aim of getting as many girls as boys to enrol in school and complete good, quality basic education has remained constant, as part of the global drive to achieve Education for All (EFA) among children. |
Цель вовлечения максимально большого числа девочек и мальчиков в систему школьного обучения и обеспечения общего качественного базового образования остается неизменной в рамках общей кампании по обеспечению образования для всех (ОДВ) детей. |
They underpin efforts to create the conditions in which all citizens can participate fully in the development process and help shape service delivery and public policy to extend quality services to the poorest and most excluded groups. |
На них опираются усилия по созданию условий, в которых все граждане смогут принять полноценное участие в процессе развития и формировании системы обслуживания и разработке государственной политики в целях организации качественного обслуживания наиболее бедных и маргинализированных групп населения. |
Special emphasis is placed on interculturalism; the development of a national plan for universal quality intercultural education, with associated short-term and long-term investment plans for basic education; and institutional capacity-building to implement the revised framework. |
Особый упор делается на концепцию межкультурного подхода; разработку национального плана обеспечения всеобщего качественного межкультурного образования и связанных с этим планов краткосрочных и долгосрочных инвестиций в общеобразовательную подготовку; а также создание организационного потенциала для внедрения пересмотренных основ. |
In this regard, programmes to fund universal public primary education, supported by donor partners in many developing countries, should be complemented by initiatives to introduce and mainstream quality and accessible education at all levels. |
В связи с этим наряду с программами, обеспечивающими финансирование всеобщего государственного начального образования при донорской поддержке со стороны многих развивающихся стран, следует развивать инициативы по налаживанию и внедрению в широких масштабах качественного и доступного образования всех ступеней. |
The European Union was committed to the universal provision of quality treatment and care and endorsed the call for full and equal access to treatment contained in the outcome of the Group of Eight summit. |
Европейский союз привержен принципу предоставления качественного обслуживания и ухода для всех и выступает с призывом обеспечить полный и равноправный доступ к лечению, о котором говорится в итоговом документе саммита Группы восьми. |
Normative and procedural provisions safeguard the quality of the education and training offered by laying down rules and methods for study, for a preliminary assessment of the pupils' personality, and for appropriate individual and collective measures. |
Для обеспечения качественного уровня воспитательной работы и учебного процесса разработаны нормативные и методические документы, определяющие порядок и методику изучения и прогностической оценки личности воспитанников, проведения с ними индивидуальных и коллективных мероприятий. |