Priority has also been given, in terms of both quantity and quality, to building social housing, on which Senegal is placing great hopes in its effort to end the dramatic and repetitive problem of flooding. |
В этой связи уместно добавить, что Сенегал придает приоритетное значение широкомасштабной постройке достаточно качественного социального жилья, на которое он во многом возлагает надежду в своей борьбе с серьезными и регулярно повторяющимися наводнениями. |
For that reason, and framed within a process of continuous improvement, we value your opinion as a key element of our internal policy to ensure that quality and provide the "Fabresa Guarantee" as a seal of assurance. |
Поэтому, находясь в процессе непрерывного совершенствования, мы ценим их мнение, считая его ключевым элементом нашей внутренней политики, направленной на то, чтобы гарантировать указанное качество и предложить знак качественного обслуживания «Garantía Fabresa». |
Regarding serving people, quality and reliability as our basic principles, our company has deserved to be a company that has a say in the sector with its works conducted under the current difficult conditions. |
Воспринимая принципы качества, качественного сервиса и надежности, как наши основные ценности, наша компания заслужила место компании, к чьим словам прислушиваются в данной области, особенно работая в нынешних трудных условиях. |
The increased flow of information to and between local level NGOs has improved the quality of their activities and, in many instances, has helped to clarify their partnership role in development efforts alongside decentralized government agencies. |
Расширение потока информации, поступающей в распоряжение НПО, работающих на местном уровне, и активизация обмена информацией между ними способствовали повышению качественного уровня их деятельности и во многих случаях помогли уточнить их роль как партнеров децентрализованных государственных учреждений в процессе развития. |
In conclusion, as parents and elders it is our obligation to provide children with the basic necessities of life and with the opportunity for quality education, health services and a loving and caring environment. |
В заключение я хотел бы подчеркнуть, что мы как родители и люди старшего поколения обязаны обеспечить детей всем самым необходимым в жизни и предоставить им возможности для получения качественного образования и медицинских услуг и окружить их любовью и заботой. |
A CENIA twining project has been finished which was supposed to contribute to a quality information flow among those who collect, process and use information on the environment. |
Было завершено осуществление партнерского проекта ЧАЭИ, который, как предполагается, должен содействовать активизации качественного информационного потока среди тех, кто собирает, обрабатывает и использует информацию об окружающей среде. |
On the basis of experience with the French register, INSEE shows in this paper how it is possible to improve the quality of business registers for both inter-administrative and statistical purposes. |
Основываясь на опыте использования французского регистра, НИСЭИ представляет в настоящем документе информацию, указывающую на возможность качественного усовершенствования коммерческих регистров как в плане межведомственного взаимодействия, так и в статистическом плане. |
Improving access to timely, non-discriminatory and quality post-abortion care, without regard to the legal status of abortion, was highlighted as a necessary and effective means of saving lives and preventing the negative health consequences of unsafe abortion. |
В качестве необходимого и эффективного средства спасения жизней и предупреждения возможных негативных последствий для здоровья женщин предлагалось расширять возможности для получения своевременного и качественного медицинского ухода в период после прерывания беременности без какой бы то ни было дискриминации и вне зависимости от степени законности произведенного аборта. |
The overall aim of 3ADI intervention in the country is to enhance income generation and food security in rural communities through quality and quantity improvement of food processing capacities and market integration, focusing on the market as the driving force. |
Общая цель программы ИРААА в этой стране заключается в том, чтобы улучшить возможности для получения доходов и укрепить продовольственную безопасность в сельских общинах путем качественного и количественного улучшения существующих потенциалов в области пищепереработки и интеграции в рынки при уделении основного внимания рыночным механизмам как движущей силе развития. |
The Government's National Childcare Strategy was launched in 1998 to ensure accessible, affordable and quality childcare in every area. |
Реализация правительственной Национальной стратегии обеспечения ухода за детьми началась в 1998 году в целях повсеместной организации доступного, приемлемого с экономической точки зрения и качественного ухода за детьми. |
The World Education Forum, held in Dakar, Senegal, in April 2000, adopted a Framework for Action, committing Governments to achieving quality basic education for all. |
На Всемирном форуме по вопросам образования, который проходил в апреле 2000 года в Дакаре, Сенегал, была принята Рамочная программа действий, в которой на правительства возлагается обязанность обеспечить всем детям доступ к получению качественного базового образования. |
The delivery of quality induction, refresher and specialist operational training for all the members of the Section |
Организация качественного обучения всех сотрудников секции, рассчитанного на то, чтобы ввести в курс дела, повысить квалификацию или подготовить к участию в специальных операциях |
Support free, quality basic education by 2015 and reverse the unacceptably slow progress on girls' education |
оказать поддержку в достижении к 2015 году цели обеспечения бесплатного и качественного начального образования и переломить наметившуюся тенденцию к замедлению темпов работы на этом направлении |
The textbook is being marketed internationally to both reproductive health specialists and primary care clinicians, (b) the NAF Clinical Policy Guidelines are evidence-based guidelines that set the standard for quality abortion care. |
Это учебное пособие распространяется во всем мире как среди специалистов по вопросам репродуктивного здоровья, так и специалистов по оказанию первичного медицинского обслуживания, Ь) «Руководящие принципы клинической политики» НФА представляют собой разработанное на основе практических данных руководство, в котором представлены стандарты качественного послеабортового ухода. |
Interventions ensured that classes resumed as quickly as possible, that quality education packages were introduced and that child-friendly environments were created through furniture and supply distribution. |
Принимаемые меры направлены на обеспечение возобновления учебного процесса в самые кратчайшие сроки, внедрение программ качественного обучения и создание благоприятных для детей условий обучения на основе снабжения предметов мебели и учебных материалов. |
The CFSI is a powerful tool both for helping to fulfil the rights of children and providing them and education of good quality. |
ИШБД является эффективным механизмом содействия реализации прав детей и предоставления им качественного образования; |
Foundation for Independent Radio Broadcasting (FNR) is Russian NGO, aimed at development of quality and independent radio broadcasting, which serve the interests of civil society. FNR is the only Russian NGO, producing its own radio programmes on regular base. |
Фонд Независимого Радиовещания (ФНР) - российская некоммерческая организация, деятельность которой направлена на развитие качественного и независимого радиовещания, служащего интересам гражданского общества. |
All transport options have been considered, and the guiding principle is that air transport will be the last resort, to be used only when all other options cannot guarantee timely delivery of quality rations. |
Рассматриваются преимущества доставки с использованием различных видов транспорта, из которых авиационному транспорту предпочтение отдается лишь тогда, когда все остальные варианты не гарантируют своевременной доставки качественного продовольствия. |
Isha Vidhya, an education initiative, aims to raise the level of education and literacy in rural India by providing quality English-language-based, computer-aided education to rural children. |
Иша Видхья - образовательная инициатива, направлена на повышение уровня образования и грамотности в сельских районах Индии путем обеспечения качественного обучения на английском языке с помощью компьютера. |
There was done much work for providing regular and quality heat supply of "BMK" public corporation facilities and for securing the trouble-free operation of heat equipment during the cold, as well as for effectiveness increase of energy supply use on the plant. |
Для организации бесперебойного и качественного теплоснабжения объектов ОАО "БМК", обеспечения безаварийной работы энергооборудования в период низких температур, повышения эффективности использования энергоресурсов на комбинате была проделана большая работа. |
The outline of the Education Policy for 2005-2008 highlights the fact that monolingual, bilingual and intercultural education is to be universal and it must be of good quality, equitable and relevant. |
В Руководящих принципах политики в области образования на 2005-2008 годы ставится задача обеспечить всеобщее образование на одном и на двух языках, с учётом взаимодействия культур, в рамках доступного и актуального базового учебного цикла высокого качественного уровня. |
In order to cut high-quality sawn products, it is important that the quality of the wood is visible after each cut, which means that each individual plank must be removed immediately after being sawn. |
Для резки качественного товара важно, чтобы после каждого разреза было видно качество дерева и, следовательно, чтобы каждая доска принималась напрямую. |
The increase in quality and quantity of manuscript submissions has enabled UNU Press to select from a number of high-calibre manuscripts and to add a distinguished selection of titles to its publishing list. |
Увеличение количества и улучшение качественного состава представляемых монографий позволило Издательству УООН производить выбор из значительного числа высококачественных монографий и добавить к списку своих публикаций целый ряд серьезных изданий. |
With a European timetable of good quality to attract more traffic from road to rail is the highest aim of the FTE. Quality, flexibility and short reply periods to client requests are of prime importance. |
Основная цель ФТЕ состоит в том, чтобы при помощи качественного расписания в Европе повысить привлекательность железнодорожных перевозок в сравнении с автомобильными. |
Inclusive quality basic education for all is an important goal in the region. UNICEF support to girls' education focuses on working with partners so that effective strategies and guidelines on quality education for all are produced and disseminated with an emphasis on achieving inclusion. |
Поддержка ЮНИСЕФ по вопросам образования девочек посвящена сотрудничеству с партнерами в целях подготовки и распространения эффективных стратегий и руководящих принципов по вопросам качественного образования для всех с уделением особого внимания обеспечению его всеобщего характера. |