This has drastically reduced the quantity and quality fishing activities. |
Это привело к резкому свертыванию качественного и количественного объема рыболовецкого промысла. |
Experience further shows that access to energy favours the institution of quality education, while facilitating the spread of new communications technologies. |
Опыт также показывает, что доступ к энергоресурсам способствует обеспечению качественного образования и распространению новых коммуникационных технологий. |
The importance of quality interaction between the child and caregiver in improving chances of child survival and growth is being increasingly addressed within national health frameworks. |
В национальных системах здравоохранения все больше внимания обращалось на важность качественного взаимодействия между ребенком и лицом, на попечении которого он находится, для повышения шансов на выживание и развитие ребенка. |
JS2 stated that while universal primary education was nearly achieved, providing quality education for all remained a challenge. |
В СП2 сказано, что, хотя универсальный характер начального образования уже практически обеспечен, задача предоставления качественного образования для всех по-прежнему остается нерешенной. |
The effective delivery of quality conference services was critical to the work of intergovernmental bodies and contributed to the overall achievement of the Organization's goals. |
Эффективное предоставление качественного конференционного обслуживания остро необходимо для работы межправительственных органов и в целом способствует достижению целей Организации. |
Provision of adequate resources for education is essential to the fulfilment of State obligations to ensure quality education. |
Выделение адекватных ресурсов на цели образования является важнейшей предпосылкой выполнения государствами своих обязательств по обеспечению качественного образования. |
The current partnership framework promotes greater coherence and predictability in enhancing the quality of the cooperation to meet the country's development needs. |
Нынешние рамочные основы партнерства обеспечивают более высокую степень согласованности и предсказуемости работы, направленной на повышение качественного уровня сотрудничества в интересах удовлетворения потребностей страны в области развития. |
As a result, unprecedented progress has been made towards improving quality of life for the entire population. |
Это позволило добиться беспрецедентного качественного прогресса в плане улучшения качества жизни алжирцев. |
In this regard, it highlighted the importance of continued enhancement of the quality of, and access to education and health-care. |
В этой связи она подчеркнула важность постоянного повышения качественного уровня образования и здравоохранения и обеспечения доступа к ним. |
His Government supported quality education, access to medical services and decent work for women and girls and sought to expand their political and economic opportunities. |
Его правительство поддерживает усилия по обеспечению качественного образования, доступа к медицинским услугам и достойных рабочих мест для женщин и девочек и стремится расширять их политические и экономические возможности. |
The importance of providing quality education for our children cannot be overemphasized. |
Значение обеспечения качественного образования для наших детей не поддается никакой оценке. |
It should also include helping developing countries to step up investments in physical infrastructure and enhancing the quantity and quality of development assistance. |
Оно должно также включать оказание помощи развивающимся странам в активизации инвестиций в создание физической инфраструктуры и обеспечение количественного и качественного роста помощи на цели развития. |
Nepal was concentrating on reducing unemployment and establishing sustainable peace through rural infrastructure reconstruction, promotion of information and communication technologies and quality education. |
Непал концентрирует свои усилия на сокращении уровня безработицы и обеспечении устойчивого мира путем реконструкции объектов сельскохозяйственной инфраструктуры, развития информационных и коммуникационных технологий и предоставления качественного образования. |
The Commission has completed the first phase of strengthening its in-house printing capabilities to meet the need for quality production of documents and publications. |
Комиссия завершила первый этап укрепления своего внутриорганизационного издательского потенциала, необходимого для качественного производства документов и других материалов. |
These contributions have helped countries to move towards the goal of providing quality primary education for all children. |
Этот вклад помогает странам продвигаться вперед к цели обеспечения качественного начального образования для всех детей. |
Training has enabled staff in the geographical divisions to better use the Atlas system to achieve results-based quality programming. |
Благодаря подготовке сотрудники территориальных отделов научились лучше пользоваться системой Атлас для качественного программирования, ориентированного на конкретные результаты. |
Its mission consists in organizing flexible, quality care for those requesting asylum in Belgium. |
Его задача заключается в организации качественного приема для просительниц убежища в Бельгии. |
In Africa, UNICEF country offices promoted the importance of quality basic education through the African Cup of Nations hosted by Ghana. |
В Африке страновые отделения ЮНИСЕФ пропагандировали важность качественного базового образования в рамках соревнований на Кубок Африки, проведение которых было организовано в Гане. |
The campaign sought to promote quality education for all of Africa's children. |
Кампания была направлена на оказание содействия обеспечению качественного образования для всех детей Африки. |
Health professionals can also focus more attention on assuring quality preventive, primary, acute, long-term and palliative care for older persons. |
Работники здравоохранения могут также уделять больше внимания обеспечению качественного профилактического, первичного, неотложного, долговременного и паллиативного ухода за престарелыми. |
UNICEF also supported the finalization of the five-year education plan aimed at providing equal and quality educational opportunities for girls and boys. |
ЮНИСЕФ также оказал поддержку завершению подготовки пятилетнего учебного плана, нацеленного на обеспечение равных возможностей получения качественного образования для мальчиков и девочек. |
As such, the Government places great emphasis in providing adequate, affordable, comfortable and quality housing for all Malaysians. |
Исходя из этого правительство придает большое значение предоставлению достаточного, приемлемого, комфортабельного и качественного жилья для всех малазийцев. |
The organization invested in quality early child care and development programs through its 229 SOS Kindergartens worldwide (benefiting more than 23,500 children). |
Организация осуществляет инвестиции в программы качественного ухода за детьми в раннем возрасте и их развития при помощи своих 229 детских садов, существующих во всем мире (в интересах более чем 23500 детей). |
Our children do not have the benefit of an education of the quality necessary to assure them a better future. |
Наши дети не пользуются благами качественного образования, необходимого для того, чтобы обеспечить им лучшее будущее. |
He stated that the best way to eradicate poverty was to provide quality education to all children. |
По его мнению, лучший путь ликвидации бедности - это предоставление качественного образования всем детям. |