Английский - русский
Перевод слова Quality
Вариант перевода Качественного

Примеры в контексте "Quality - Качественного"

Примеры: Quality - Качественного
One of its principal objectives is to make quality education accessible to all nationals of St Kitts and Nevis in institutions that foster the spiritual, cultural, moral, intellectual, physical, social and economic development of the individual and of the community. Одна из принципиальных задач состоит в том, чтобы обеспечить доступность качественного образования всем гражданам Сент-Китса и Невиса в специальных учреждениях, содействующего духовному, культурному, моральному, интеллектуальному, физическому, социальному и экономическому развитию индивидуума и общества.
WVA added that rural areas and even regional medical centres often did not have qualified medical professionals or necessary equipment to provide quality care for new-born babies and for mothers and children in general. УВА добавляла, что в сельских районах и даже районных медицинских центрах зачастую нет квалифицированных врачей или необходимого оборудования для обеспечения качественного ухода за новорожденными и матерями, а также детьми в целом.
It provides the basis for a concept of quality education that goes beyond reading, writing and arithmetic, and which entails competences for democratic citizenship and attitudes promoting solidarity as important outcomes. Она закладывает основу концепции качественного образования, которое выходит за рамки простого обучения чтению, письму и арифметическим действиям, и ее важными результатами становятся приобретенные знания для демократического гражданства, а также навыки, способствующие сплоченности.
Our basic principle in this is the need to protect those affected and to slow the spread of the disease, without discrimination or stigmatization, with a universal criterion and with quality, solidarity, equality and cultural sensitivity. Основополагающим принципом, которым мы руководствуемся в этой связи, является необходимость защиты пострадавших и замедления темпов распространения заболевания в условиях отсутствия, согласно международному критерию, дискриминации и стигматизации и при наличии качественного их обслуживания в духе солидарности, равенства и уважения многообразия культур.
Building on those achievements, in the coming period, Viet Nam is determined to comprehensively step up the renewal process, with higher quality and effectiveness, as well as national industrialization and modernization, in combination with the development of a knowledge-based economy. Развивая эти достижения, в предстоящий период Вьетнам намерен на комплексной основе наращивать процесс обновления, добиваясь более высокого качественного уровня и эффективности, а также национальной индустриализации и модернизации в сочетании с развитием экономики, основанным на знаниях.
At the same time, thanks to United Nations support, Montenegro has significantly enhanced its standing in international organizations, while ensuring the quality of reforms in its own State and society. В то же время, благодаря поддержке со стороны Организации Объединенных Наций, Черногория укрепляет свои позиции в международных организациях, одновременно добиваясь проведения качественного реформирования собственного государства и общества.
UNHCR views monitoring of projects implemented by partners as a key activity to safeguard its resources; ensure quality interventions for persons of concern; and jointly identify with partners opportunities for capacity development. УВКБ рассматривает мониторинг проектов, осуществляемых партнерами, в качестве основополагающего вида деятельности в целях сохранения своих ресурсов; обеспечения качественного вмешательства в интересах подмандатных лиц; и совместного определения с партнерами возможностей наращивания потенциала.
The Special Rapporteur underscores the importance of meeting the food shortfall by ensuring that an adequate quantity of food of good quality is available through additional imports by the Government, supported by the international agencies and bilateral donors. Специальный докладчик подчеркивает важность преодоления дефицита продовольствия за счет обеспечения достаточного объема качественного продовольствия посредством дополнительного правительственного импорта при поддержке международных учреждений и двусторонних доноров.
The project would develop and implement a system that would provide staff and contractual translators alike with a complete and uniform suite of Internet-based language tools, as well as seamless access to background information necessary for quality translation. В рамках проекта будет разработана и внедрена система, которая предоставит в распоряжение как штатных, так и контрактных письменных переводчиков полный и единообразный набор работающих через Интернет лингвистических инструментов, а также бесперебойный доступ к справочной информации, необходимой для качественного перевода.
The Group attached great importance to the effective delivery of quality conference services, as they were critical to the functioning of the United Nations. Группа придает большое значение эффективному обеспечению качественного конференционного обслуживания, так как это имеет решающее значение для функционирования Организации Объединенных Наций.
The organization of a thematic discussion under the auspices of the Human Rights Council could go a long way in giving impetus to national action for achieving quality education; Организация тематической дискуссии под эгидой Совета по правам человека могла бы стать крупным шагом в стимулировании национальных усилий по обеспечению качественного образования;
Poverty, unemployment, food insecurity, income inequality, malnutrition and a lack of quality education and health-care services had hampered the international community's efforts. Усилиям международного сообщества препятствуют нищета, безработица, отсутствие продовольственной безопасности, неравенство доходов, недоедание и отсутствие качественного образования и медицинских услуг.
These areas comprise safeguarding the health of mothers and children, ensuring quality education, protection of children, raising the potential of local leaders, and family education. Это охрана здоровья матери и ребенка, обеспечение качественного образования, защита ребенка, повышение потенциала местных руководителей и семейное образование.
The Government is committed to ensure the provision of quality basic education of international standard to all children legally resident in Timor-Leste, regardless of their economic condition, gender, religion, ethnicity or geographic location. Правительство предпринимает все усилия для предоставления качественного образования международного уровня всем детям, проживающим на законных основаниях в Тиморе-Лешти, независимо от их материального положения, пола, религии, этнического происхождения или местопроживания.
He commended UNIDO's cooperation with other organizations and with regional groups, particularly important in enhancing the quality and quantity of TC and its efficiency. Он высоко оценивает сотрудничество ЮНИДО с другими организациями и региональными группами, что особенно важно с точки зрения качественного и количественного аспектов деятельности ТС и ее эффективности.
Emissions from domestic combustion can be reduced using a wide variety of techniques, ranging from the adoption of energy efficiency measures, to the use of better quality fuels, to optimization of burning equipment. Выбросы в результате использования процесса сжигания в бытовом секторе могут быть сокращены с помощью ряда различных методов: от мер по обеспечению энергоэффективности до применения более качественного топлива и оптимизации печного оборудования.
The safety, security and other basic needs of children affected by conflict and natural disasters become an integral part of humanitarian response through quality education interventions. охрана, безопасность и другие базовые потребности детей, пострадавших от конфликтов и стихийных бедствий, стали неотъемлемой частью гуманитарной помощи через посредство мер по обеспечению качественного образования;
UNICEF therefore emphasizes the need to disaggregate national data in order to better identify population groups that are adversely affected by disparities, even in countries with good progress on quality education for all. Поэтому ЮНИСЕФ подчеркивает необходимость дезагрегирования национальных данных, с тем чтобы лучше выявлять группы населения, на которых отрицательно сказываются такие неравенства, даже в странах, добившихся неплохого прогресса в области качественного образования для всех.
The operational guidelines and quality criteria for the planning, commissioning and use of evaluation were developed as part of the UNDP User Guide on Programming for Results. В рамках Руководства ПРООН для пользователей по подготовке программ, ориентированных на достижение конкретных результатов, были разработаны оперативные руководящие принципы и критерии качественного планирования, заказа и использования оценок.
(b) Improving all aspects of the quality of basic education: teachers, education personnel and curriculum. Ь) обеспечить улучшение всех составляющих качественного начального образования: уровня подготовки учителей и воспитателей, содержания учебных программ;
The global tourism industry is also highly competitive and a successful country must pass the market test of attracting tourists through provision of a quality product that encompasses transport services, accommodations, attractions and security. Глобальная отрасль туризма также характеризуется высокой конкуренцией, и для достижения успеха страна должна пройти проверку на рынке в плане привлечения туристов на основе предоставления качественного товара, включая транспортные услуги, размещение, развлечения и безопасность.
It is difficult to store yet demand and supply must be matched continuously in order to maintain service quality (natural gas is less of a technical challenge since it can be stored). Ее трудно хранить, но в то же время для обеспечения качественного обслуживания необходимо постоянно уравновешивать спрос и предложение (в случае природного газа технические проблемы менее значительны, поскольку он допускает хранение).
In 2006/2007, the Unit is planning to build new partnerships with external networks of counsellors to improve the overall quality of psychosocial services for United Nations staff around the world. В 2006/07 году Группа планирует наладить новые партнерские отношения с внешними сетями консультантов для повышения общего качественного уровня психосоциального обслуживания сотрудников Организации Объединенных Наций в мире.
UNFPA also performed assessments of country programme relevance, corporate strategic compliance, and the quality of monitoring and evaluation as part of the oversight missions undertaken jointly by evaluators and auditors. В рамках надзорных миссий с участием оценщиков и ревизоров ЮНФПА также проводил оценки по вопросам актуальности страновых программ, степени соответствия осуществляемой деятельности страновым целям и качественного уровня контроля и оценки.
Over the past few weeks, all of these reports have been subjected to a comparative forensic analysis aimed at establishing areas of commonality or contradiction, gaps in their terms of reference and the quality of forensic collection. В течение последних нескольких недель все эти отчеты были предметом сопоставительного криминалистического анализа, направленного на установление общности или противоречий, разрывов в их сферах охвата и качественного уровня сбора материалов для криминалистической экспертизы.