Английский - русский
Перевод слова Quality
Вариант перевода Качественного

Примеры в контексте "Quality - Качественного"

Примеры: Quality - Качественного
The organization focuses its activities on the struggles of students in Latin America by helping them obtain a public, free and quality education, with free and universal access and a higher education characterized by autonomy and co-government. Организация акцентирует свою деятельность на борьбе студентов стран Латинской Америки, помогая им в получении государственного бесплатного и качественного образования со свободным и всеобщим доступом, где для высшей школы была бы характерна автономия и совместное управление.
Neither is possible, however, without ensuring that all children complete a good quality primary education, which is a prerequisite for building the skills that individuals, societies and economies need. Однако ни то, ни другое невозможно без получения всеми детьми качественного начального образования, которое является одним из необходимых предварительных условий для освоения навыков, требующихся индивидам, обществу и экономике.
States continue to champion the cause of quality education in the formulation of the post-2015 development agenda. государствам следует отстаивать необходимость качественного образования при формировании повестки дня в области развития на период после 2015 года.
Established in 1989 with a mission to redefine the system of education, the MET League of Colleges is a professionally managed, multi-disciplinary and multi-faceted Public Trust engaged in providing quality learning experience and skill development opportunities to professionals in Mumbai. Лига колледжей организации «Мумбаи Эдьюкейшинал Траст» (МЭТ) учреждена в 1989 году в целях перестройки системы образования и представляет собой профессионально управляемый, многодисциплинарный и многоаспектный публичный доверительный фонд, который предоставляет работникам в Мумбае возможности для качественного обучения и повышения квалификации.
In 1994, the prize was awarded to the Comité Ethnies-Familles of Hôpital du Sacré-Coeur de Montréal, for implementing measures to ensure quality care to patients of diverse ethnic origins and to train nursing staff required to work in a multi-ethnic environment. В 1994 году такой приз был присужден Комитету "Этнические группы - семьи" госпиталя "Сакре-Кёр" в Монреале за его усилия по обеспечению качественного ухода за пациентами различного этнического происхождения и подготовке медперсонала, умеющего работать с представителями различных этнических групп.
Its functions are mainly based on guaranteeing an exceptional product and service quality for the market, above all the international market. Основная деятельность экспортной компании Exba-7 заключается в гарантии исключительного продукта и качественного сервиса на рынке и, прежде всего, на мировом рынке.
At Terex, we are focused on producing quality capital equipment that delivers the productivity, return on investment and cost-effectiveness that today's value-conscious customers demand. Деятельность компании Тёгёх сконцентрирована на производстве качественного капитального оборудования, обеспечивающего высокую производительность, рентабельность инвестиций и экономическую эффективность, поскольку именно эти показатели сегодня прежде всего интересуют наших клиентов.
For instance, a forthcoming measure involves increased efforts by the secretariat to proactively collect more qualitative feedback from readers about the quality and use of its publications, in particular the flagship reports, which can be used by managers. Например, секретариат планирует активнее собирать информацию более качественного характера, позволяющую узнать мнение читателей о качестве и использовании публикаций организации, особенно ее основных полноформатных докладов, которая может использоваться в управленческих целях.
It has reviewed the key issues affecting older people and mounted awareness and carried out lobbying efforts to focus on priorities such as combating poverty, defeating ageism, promoting quality care and reducing isolation. Общество изучает основные проблемы, с которыми сталкиваются пожилые люди, содействует повышению информированности и ведет агитационную работу в поддержку усилий по решению таких приоритетных задач, как борьба с нищетой, искоренение дискриминационного отношения к пожилым людям, обеспечение качественного ухода и преодоление изолированности.
There is also a need to intensify the negotiations in Geneva on a comprehensive nuclear-test-ban treaty so that it could be signed next year, thus marking the fiftieth anniversary of the United Nations by a cessation of the upgrading of the quality of nuclear weapons. Необходимо также интенсифицировать переговоры в Женеве по договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, с тем чтобы подписать его уже в следующем году и таким образом ознаменовать пятидесятилетие Организации Объединенных Наций прекращением качественного совершенствования ядерного оружия.
In addition, there is a growing realization of the urgent need to extend quality services to underserved areas, since people will use them if they are available. Кроме того, в настоящий момент ширится понимание настоятельной необходимости расширения качественного обслуживания в районах, в недостаточной мере охваченных предоставлением услуг, поскольку в условиях наличия предложения услуг население склонно их использовать.
It poses a real and present threat to our very survival and clearly intends to deprive human kind for a long time to come of its most highly prized treasure, namely, the quality of peace, security and understanding among nations. Он создает реальную и непосредственную угрозу самому нашему выживанию и со всей очевидностью ставит перед собой целью надолго лишить человечество его наиболее высоко ценимого сокровища, а именно - качественного мира, безопасности и взаимопонимания между нациями.
Yet much remains to be done in pursuit of the goal of equal opportunities, quality education and citizenship-building for all in every part of the country, including the more remote and isolated parts. И все же еще многое предстоит сделать для достижения целей обеспечения равных возможностей, качественного образования и гражданского строительства в интересах всех жителей нашей страны, в том числе в ее отдаленных и изолированных районах.
Everything that is known about poverty today confirms that investments in the quality of care for poor children pay back many times over in better education results, higher productivity and positive behaviour later in life. Все имеющиеся на сегодняшний день данные говорят о том, что инвестиции в обеспечение качественного ухода за бедными детьми дают многократную отдачу в виде достижения более высоких результатов в учебе, повышении производительности и ответственного поведения в более зрелом возрасте.
The quality basic education programme will assist in the identification and building of a range of competencies at central and local levels, such as policy-based budget planning and expenditure monitoring, to enable the Ministry to introduce successfully the MTEF. Программа обеспечения качественного базового образования будет способствовать определению и составлению на государственном и местном уровнях перечня необходимых требований в таких областях, как планирование бюджета, ориентированного на директивные меры, и контроль над расходами, с тем чтобы содействовать министерству в успешном внедрении ССРР.
The goals of the special session also aim at increasing net primary school enrolment or participation in alternative, good quality education programmes to at least 90 per cent by 2010 when compared to 2000 figures. В ходе специальной сессии поставлена также задача увеличить чистый показатель набора детей в начальную школу или их обучения в системе альтернативного качественного начального образования по меньшей мере до 90 процентов к 2010 году.
My presence here attests to the commitment of the Dominican nation to treat younger generations not as inexperienced know-nothings, but as people with the potential to excel, to whom we must provide the best tools for ensuring quality leadership. Мое присутствие здесь свидетельствует о решимости Доминики относиться к молодому поколению не как к неопытным и еще ничего не знающим в жизни людям, а как к личностям, обладающим большим потенциалом, которым мы должны предоставить самые лучшие инструменты для обеспечения качественного руководства.
I believe that the critical-mass approach to funding offers a new and powerful vision for improving the quantity and quality of funding for operational activities. Считаю, что подход к делу финансирования в духе определения критической массы раскрывает новые и широкие перспективы для количественного и качественного совершенствования финансирования оперативной деятельности.
Underpinning these endorsements is recognition of the need to accelerate a job-rich recovery so as to provide a stronger foundation for quality growth through more coherent policies focused on the goal of achieving full employment and decent work for all and social cohesion. Его одобрение зиждется на признании необходимости ускорения выхода из кризиса при одновременном создании большого количества рабочих мест для закладки более прочного фундамента качественного роста на основе более последовательных стратегий, ориентированных на достижение цели обеспечения полной занятости и достойной работы для всех и социальной сплоченности.
Among the strategic guidelines of this policy is "The satisfaction of the health needs of the Guatemalan population through the compassionate and equitable provision of quality health services without regard to culture or gender at all levels of health care". Основные направления этой политики предусматривают "удовлетворение потребностей населения Гватемалы в медицинской помощи путём предоставления качественного и уважительного медицинского обслуживания различных уровней сложности на основе справедливости и с должным учётом межкультурных и гендерных различий".
Recently an MoU has been signed between Department of Social Services (DSS) and Manusher Jonno Foundation (a donor assisted Trust) for 'Ensuring effective, quality and sustainable services of existing Safe Homes' to overcome those shortcomings. Недавно был подписан меморандум о договоренности между ДСО и организацией "Манушер Джонно фаундейшн" (целевого фонда, поддерживаемого донорами) "Обеспечение эффективного, качественного и устойчивого обслуживания существующих приютов" в целях устранения указанных недостатков.
Given that nearly half of the population of Nicaragua was under the age of 18, children were a major priority group in the Government's national development plan, which centred on the provision of free, comprehensive and quality health and education services. С учетом того что почти половину населения Никарагуа составляет молодежь в возрасте до 18 лет, дети являются основной приоритетной группой в рамках выработанного правительством национального плана развития, в центре внимания которого находятся вопросы обеспечения бесплатного, всестороннего и качественного здравоохранения и образования.
However, some speakers reported on their experience that the thorough review of both chapters by each of the reviewing countries made a valuable contribution to the substantive quality of the review. В то же время некоторые ораторы, ссылаясь на собственный опыт, указали, что для проведения качественного обзора важно, чтобы осуществление обеих глав Конвенции тщательно изучалось каждой из проводящих обзор стран.
There has been a progressive shift from these single- factor interventions to a more packaged approach that uses child-friendly school (CFS) models to help countries establish national standards for quality education systems. Намечается постепенный переход от этих одноцелевых мероприятий к более комплексному подходу, использующему модели школ с благоприятными для обучения детей условиями (ШБОДУ), для содействия странам в выработке национальных стандартов для систем качественного образования.
UNFPA needs to give high priority to delivering quality programming and strengthening results-based management at country level, particularly in the context of the changing aid environment with new emphasis on national ownership of programmes. ЮНФПА должен уделять первоочередное внимание выполнению качественного программирования и укреплению управления, ориентированного на достижение конкретных результатов, на страновом уровне, особенно в контексте изменяющихся условий предоставления помощи с новым акцентом на обеспечение ответственности самих стран за осуществление программ.