Special attention must be given to literacy in rural areas, where most of the adult non-literate population of the world lives and where opportunities for quality learning and literacy acquisition are often less available. |
Особое внимание следует уделять обучению грамоте в сельских районах, где проживает большинство неграмотного взрослого населения мира и где часто имеется гораздо меньше возможностей для качественного обучения и освоения грамоты. |
The Ministry in charge of education is to gradually prepare the policy and strategic plans to ensure that all citizens obtain quality education as stipulated by the law. |
Министерство, ведающее вопросами образования, должно постепенно подготовить политику и стратегические планы для гарантирования всем гражданам получения качественного образования, как это предусмотрено законом. |
She asked what the Special Rapporteur thought the major dimensions of global citizenship education should be and how Member States might be further encouraged to incorporate that newly developed concept into their responsibilities to provide quality education for all. |
Она спрашивает, какими, по мнению Специального докладчика, должны быть основные направления обучения основам гражданственности в глобальном масштабе и как можно дополнительно поощрять государства-члены использовать эту новую концепцию при выполнении их обязанностей по обеспечению качественного образования для всех. |
To this end, ILO and UNICEF are advocating an integrated social policy framework to address the needs of working parents and families with a focus on the provision of quality childcare as a key component for achieving decent work and sustainable development. |
В этих целях МОТ и ЮНИСЕФ пропагандируют интегрированную структуру социальной политики для удовлетворения потребностей работающих родителей и семей, с уделением особого внимания вопросам обеспечения качественного ухода за детьми как ключевого компонента в обеспечении достойной работы и устойчивого развития. |
UNICEF aimed to support access to, and completion of, quality education for all children as their basic human right and a means to leverage gains in other sectors. |
ЮНИСЕФ стремится содействовать обеспечению доступности и получению качественного образования для всех детей как одного из основных прав человека и средства достижения успеха в других секторах. |
(e) Indigenous children experience particular difficulties relating to access to education of quality and sociocultural relevance at all levels. |
ё) дети коренных народов сталкиваются с особыми трудностями в получении качественного и значимого в социально-культурном отношении образования на всех уровнях. |
Provision of quality education for all, backed by legislation making it compulsory and free, and development of programmes to eliminate barriers to the attainment of those objectives; |
обеспечение качественного образования для всех на основе законодательства об обязательном и бесплатном образовании и разработка программ по устранению барьеров на пути к достижению этих целей; |
The funds have been used to achieve results in programmes in health and nutrition; water, environmental sanitation and hygiene; comprehensive quality education; child protection; and social sector analysis, planning and monitoring. |
Эти средства использовались для достижения результатов в рамках программ в области здравоохранения и питания; водоснабжения, экологической санитарии и гигиены; всеобъемлющего качественного образования; защиты детей; анализа планирования и контроля в социальном секторе. |
The Government had a responsibility to ensure quality education for its poorest citizens, and failure to do so would only serve to maintain the class system. |
Оратор спрашивает, планируется ли проведение реформы в области образования, и гарантируется ли получение качественного образования палестинским женщинам, проживающим в лагерях беженцев. |
The Government, in its annual budget for the year 2004-2005 has introduced 2 per cent education cess to fulfill the commitment of the Government to universalize quality basic education. |
Правительство в своем годовом бюджете на 2004 - 2005 годы ввело особый 2-процентный налог на образование для выполнения обязательств правительства по введению всеобщего качественного начального образования. |
The lessons learned during this period will be applied to accelerating girls' education in other countries, until all children throughout the world enjoy the right to a quality education. |
Уроки, извлеченные за этот период, будут применяться для ускорения вовлечения девочек в процесс обучения в других странах, пока всем детям мира не будет обеспечено право на получение качественного образования. |
The MOE policy document of 1995 restates the long-standing intention of the Ministry to make quality education available to all Guyanese children from the nursery level to at least age 16 in order to establish a moral base for a progressive and harmonious society. |
В директивном документе МО 1995 года вновь подтверждается давно поставленная Министерством задача обеспечить доступность качественного образования для всех гайанских детей от дошкольного до 16-летнего возраста в целях создания нравственной основы прогрессивного и гармоничного общества. |
A growing number of households are living in acute poverty and are facing serious threats to their livelihood, including limited health care and inadequate opportunities for quality education. |
Все большее число домашних хозяйств живет в условиях крайней нищеты и сталкивается с серьезными угрозами для своего выживания, включая ограниченные возможности в области медицинского обслуживания и получения качественного образования. |
Of critical importance are promoting education, skill development, training and health care, and empowering workers through improving their protection, rights and voice, while expanding opportunities for quality jobs. |
Чрезвычайно важное значение имеет развитие образования, повышение квалификации, профессиональная подготовка и медицинское обслуживание, расширение прав и возможностей рабочих за счет повышения степени их защищенности, соблюдения их прав, в том числе права отстаивать свои интересы, при одновременном расширении возможностей для качественного трудоустройства. |
The provision of quality education remained a serious challenge, and the current policy addressed such issues as poor school attendance, enrolment and dropout at all levels, as well as gender balance. |
Остается серьезной проблемой обеспечение качественного образования, и в центре внимания проводимой в настоящее время политики находятся такие вопросы, как низкий уровень охвата школьным образованием и посещаемости школ, большое число бросивших учебу на всех уровнях обучения, а также обеспечение гендерного баланса. |
Additional significant other resources contributions are expected during 2008-2009 for quality education; early childhood learning, including pre-school education; protection of children; and social policy, including child poverty. |
Ожидается, что в 2008-2009 годах будет получен дополнительный значительный объем прочих средств на обеспечение качественного образования; обучение детей раннего возраста, включая дошкольное образование; защиту детей; реализацию социальной политики, включая решение проблемы нищеты среди детей. |
The Ivorian Government is aware that the future of the nation depends on the quality of its young people and has taken a number of concrete measures, including the following. |
Правительство Кот-д'Ивуара понимает, что будущее страны зависит от качественного уровня развития молодежи, и в этой связи приняло ряд конкретных мер. |
Safeguarding and strengthening UNCTAD's mandate to deal with the interdependent issues of trade, money, finance, technology transfers and development in an integrated manner are critically dependent on the quality and management of its leadership. |
Сохранение и укрепление мандата ЮНКТАД, предусматривающего комплексную проработку взаимосвязанных вопросов торговли, денежно-кредитных отношений, финансов, передачи технологий и развития, крайне зависит от качественного уровня и подбора ее руководящего состава. |
Country offices reported that in Azerbaijan, Cape Verde, Djibouti, Guinea Bissau, Liberia, Mali, Mozambique, Uzbekistan and Venezuela there were intensive investments in the development of family planning protocols, demonstrating a commitment to quality of care. |
Страновые отделения сообщили о том, что в Азербайджане, Венесуэле, Гвинее-Бисау, Джибути, Кабо-Верде, Либерии, Мали, Мозамбике и Узбекистане на разработку клинических протоколов для планирования семьи выделяются значительные финансовые средства, что свидетельствует о приверженности к обеспечению качественного обслуживания. |
With regard to the special case of Cape Verde, graduation requires investments in terms of volume, quality and opportunity, so as to quickly create economic momentum and reduce vulnerability. |
В конкретном случае Кабо-Верде, исключение из списка требует инвестиций в таком объеме и такого качественного уровня, которые способствовали бы быстрому наращиванию темпов экономического роста и ослаблению уязвимости. |
As for the increasing numbers of mothers who work outside the house, family and work issues such as flexible work time, balancing career and family needs and access to affordable quality childcare are of particular concern. |
Что касается увеличения числа матерей, работающих вне дома, то в данном случае особое значение приобретает решение проблемы сочетания работы и семейных обязанностей, а именно: возможности предоставления гибкого рабочего графика, согласование потребностей карьеры и семьи, а также обеспечение доступного и качественного ухода за детьми. |
It seems essential that public financial resources be committed to making quality child-care services affordable to all, even as the role of the state in social service provision is being reduced. |
Представляется важным, чтобы несмотря на то, что роль государства в обеспечении социальных услуг сокращается, государственные финансовые средства направлялись на создание доступных для всех служб качественного ухода за детьми. |
Whether supported by public or private efforts, they must be developed in the context of a unified education system attempting to provide quality education to all children. |
Независимо от того, опираются они на работу государства или же частных структур, эти подходы должны разрабатываться в контексте единой системы образования, направленной на получение всеми детьми качественного образования. |
Trade in health services should promote the attainment of the policy objectives in the area of public health: equitable access to health care, quality of service and efficient use of resources. |
Торговля услугами в области здравоохранения должна способствовать достижению целей политики в сфере общественного здравоохранения: справедливого доступа к медицинской помощи, качественного обслуживания и эффективного использования ресурсов. |
The State programme for the development of education in the Republic of Kazakhstan for 20052010 was adopted with a view to guaranteeing the right of children to receive quality education. |
Для обеспечения права детей на получение качественного образования в Республике Казахстан принята Государственная программа развития образования на 2005-2010 годы. |