Online learning opportunities: advanced information and communications technologies enable UNU to offer quality educational programmes at a distance, for larger numbers of participants, and at lower cost. |
Возможности онлайнового обучения: Современные информационные и коммуникационные технологии позволяют УООН осуществлять программы качественного образования на расстоянии для гораздо большего числа обучающихся и при более низких издержках. |
There was a strong spirit of civic community in Qatar, which the Government complemented through comprehensive services in universal quality education and primary health care. |
В Катаре существует сильный дух гражданской общности, который поддерживается правительством путем обеспечения комплексных услуг в области всеобщего качественного образования и первичной медико-санитарной помощи. |
providing quality control and ensuring consistent application of standards for UN involvement |
обеспечение качественного контроля и последовательного применения стандартов участия Организации Объединенных Наций |
Instrumental vertical adjustment: if the cut-off line complies with the above quality requirements, the vertical beam adjustment can be performed instrumentally. |
Инструментальная вертикальная корректировка: если светотеневая граница соответствует вышеизложенным требованиям в отношении качественного уровня, то вертикальная корректировка пучка может производиться при помощи инструментального метода. |
States Members of the United Nations, bilateral and multilateral agencies, and civil society organizations are increasingly focusing on the need to improve the quality and effectiveness of governance. |
Государства - члены Организации Объединенных Наций, двусторонние и многосторонние учреждения и организации гражданского общества уделяют все больше внимания необходимости повышения качественного уровня и эффективности государственного управления. |
Nothing bad here though - a brand is being built, attractive package in the making, all for a good, quality product. |
Ничего плохого, правда, в этом нет - создаётся брэнд, разрабатывается привлекательная упаковка для хорошего, качественного продукта. |
We offer the full-scale site creation - development of the resource, original design, domain registration, providing the quality hosting, and further support. |
Предлагаем вам услугу сайт под ключ - разработка сайта, оригинальный дизайн, регистрация домена, обеспечение качественного хостинга и дальнейшая поддержка. |
During the first half of the twentieth century, the temperance movement and later consumer demand for fortified and sweet wines hampered the development of a quality table wine industry. |
В первой половине двадцатого столетия антиалкогольная кампания и последующий потребительский спрос на креплёное вино и сладкие вина препятствовали развитию промышленности качественного столового вина. |
Reaching the remaining out-of-school children requires a concerted effort to improve systems and services and to tackle the diverse, often deeply ingrained barriers to quality education faced by marginalized children. |
Вовлечение остальных не посещающих школу детей в процесс обучения требует согласованных усилий по совершенствованию систем и услуг и устранению различных, зачастую твердо закрепившихся барьеров на пути к получению качественного образования, с которыми сталкиваются обездоленные дети. |
These skills need to be utilized to produce quality analysis of complex situations in a language that communicates beyond the particular discipline of the reporter. |
Необходимо задействовать эти знания для проведения качественного анализа сложных ситуаций на том языке, который используется для обучения за пределами заданной темы докладчика. |
To stimulate competition among MTOs and ensure quality services, foreign companies were also allowed to register as MTOs, as long as they complied with the regulations in force and obtained insurance cover. |
Для стимулирования конкуренции между ОСП и обеспечения качественного обслуживания иностранным компаниям также разрешается регистрация в качестве ОСП при условии соблюдения ими действующих регламентаций и получения страхового покрытия. |
Several delegations expressed satisfaction with the importance given by UNICEF to the education and training of teachers as a key strategy to achieve quality education. |
Ряд делегаций выразил удовлетворение в связи с тем важным значением, которое ЮНИСЕФ уделяет образованию и профессиональной подготовке учителей в качестве ключевой стратегии достижения качественного образования. |
Longer survival periods seem to be directly related to the routine use of antiviral and prophylactic drugs and a better overall quality of health care. |
Как представляется, увеличение продолжительности жизни является прямым следствием постоянного использования противовирусных и профилактических лекарственных препаратов и более качественного медицинского обслуживания в целом. |
From the perspective of promoting egalitarian gender relations, trade-related gains in employment have not led to any improvement in the quality of female jobs. |
Если же смотреть на этот вопрос с точки зрения утверждения равноправных гендерных отношений, то расширение занятости в результате развития торговли не привело к какому-либо улучшению качественного состава женских профессий. |
The sustainable development to which Central America aspires can be achieved only through the rational management of the region's natural resources and an improvement in the quality of the environment. |
Устойчивое развитие, к которому стремится Центральная Америка, может быть достигнуто только при условии рационального управления природными ресурсами региона и качественного улучшения окружающей среды. |
(a) Preparation of samples for quality analysis; |
а) подготовка проб для качественного анализа; |
I'd come to expect a higher quality analysis from, you know, a professional such as yourself. |
Я ждал более качественного анализа от - ну, знаете - такого профессионала, как вы. |
It would be interesting to see what results have flowed in terms of increased and higher quality media coverage of the Convention. |
Было бы интересно проанализировать их результативность с точки зрения обеспечения более широкого и качественного освещения средствами массовой информации вопросов, связанных с Конвенцией. |
In this regard, we note that perhaps the most serious impediment to quality analysis in Africa is the lack of statistical data. |
В этой связи мы отмечаем, что, пожалуй, наиболее серьезным препятствием для качественного анализа в Африке является отсутствие статистических данных. |
The second major priority in west and central Africa will be the continuation of efforts to improve access to good quality basic education, especially for girls. |
Вторым главным приоритетом в Западной и Центральной Африке будет продолжение усилий по расширению доступа к системе качественного базового образования, прежде всего девочек. |
States need to make a major effort to develop an integrated policy and action for the provision of quality education that is relevant, accessible and free for all children. |
Государствам необходимо приложить значительные усилия по разработке комплексной политики и мер обеспечения качественного образования, отвечающего современным условиям, доступного и бесплатного для всех детей. |
b. Affordable and quality housing, especially in the countryside and poor urban areas; |
Ь. обеспечения доступного и качественного жилья, особенно в сельских и бедных городских районах; |
In this context, a regional programme is being implemented whose objective is to improve the quality of policy-making through a broad-based participatory approach. |
В этом контексте осуществляется региональная программа, цель которой состоит в повышении качественного уровня деятельности по выработке политики за счет широкого привлечения общественности. |
Brazil remains committed to accelerating the pace, particularly towards the goals of reducing maternal mortality and of improving the quality of basic education. |
Бразилия по-прежнему привержена делу ускорения темпов предпринимаемых усилий, в особенности тех из них, которые направлены на достижение целей в области снижения показателей материнской смертности и повышения качественного уровня базового образования. |
UNCTAD was the only international organization of universal membership capable of studying the multidimensional issues, holding informed discussions and contributing to the quality of such discussions. |
ЮНКТАД являлась единственной международной организацией с универсальным членством, которая в состоянии изучать многогранные проблемы, проводить хорошо подготовленные обсуждения и способствовать обеспечению высокого качественного уровня таких дискуссий. |