In accordance with the information provided by the Government's Office of Displaced Persons and Refugees to the concerned international organizations, a total of only 14,952 persons had returned to Croatia as of 4 June 1997. |
По данным, которые были предоставлены соответствующим международным организациям правительственным управлением по делам перемещенных лиц и беженцев, по состоянию на 4 июня 1997 года общее число лиц, вернувшихся в Хорватию, составляет всего лишь 14952 человека. |
We reiterate that these developments are incompatible with the assurances provided by the nuclear-weapon State at the time of the conclusion of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty that it would prevent the improvement of existing nuclear weapons and the development of new types of nuclear weapons. |
Мы вновь заявляем, что подобные действия несовместимы с гарантиями, которые были предоставлены государствами, обладающими ядерным оружием, при заключении Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и согласно которым этот документ должен предотвратить дальнейшее совершенствование уже существующих видов ядерного оружия и разработку его новых типов. |
Unless fresh funds to cover the cost of running a complex disarmament programme are provided to ANBP, the programme will suffer delays, and the momentum built since the presidential election could be lost. |
Если не будут предоставлены дополнительные финансовые средства на покрытие расходов по осуществлению комплексной программы разоружения ПННА, сроки реализации программы могут быть сорваны, а порожденный проведением президентских выборов импульс может быть утрачен. |
In addition, funding was provided between 1999 and September 2007 for social and productive projects in the form of 32,256 microcredits paid out to 25,436 women and 18,677 men. From 2006 to the beginning of 2010, 9,734 microcredits were paid out. |
Кроме того, Банк суверенного народа в рамках проводимой им работы по финансированию социально-производственных проектов предоставил с 1999 по сентябрь 2007 года 32256 микрокредитов, бенефициарами которых стали 25436 женщин и 18677 мужчин, а с 2006 по начало 2010 года были предоставлены 9734 микрокредита. |
Ligtas Buntis (Safe Pregnancy) Campaign provided information and counselling on the use of Family Planning (FP) services to 4 million women and men |
а) В рамках кампании "Лигтас бунтис" (Безопасная беременность) информация и консультации по пользованию услугами планирования размеров семьи были предоставлены 4 млн. женщин и мужчин. |
The Committee was also informed that the Office of Internal Oversight Services was kept fully informed of the contract negotiations and that draft copies of the final contract were provided to them to ensure that their concerns and comments were incorporated. IS3.4. |
Комитет был также информирован о том, что Управление служб внутреннего надзора в полной мере информировалось в ходе переговоров по контракту и что ему были предоставлены экземпляры проекта окончательного контракта, с тем чтобы обеспечить учет вопросов, вызывающих у него беспокойство, и его замечания. |
His Department naturally regretted the one occasion on which interpretation had not been provided to the Commission on the Status of Women, which had occurred because the Commission had not requested additional conference resources until very late in the evening on the final day of its session. |
Его Департамент выражает, естественно, сожаление в связи с тем единственным случаем, когда Комиссии по положению женщин не были предоставлены услуги по устному переводу, что произошло из-за того, что Комиссия запросила дополнительные конференционные ресурсы лишь поздно вечером в последний день своей сессии. |
The total cost of the project was US$ 205,300, of which $136,800 were provided by GEF and the remainder by the Government of Croatia. |
Общая стоимость проекта исчисляется в размере 205300 долларов США, из которых 136800 долларов США предоставлены ГЭФ, а остальная часть - правительством Хорватии. |
The working facilities in Entebbe were assessed and advice provided on the building of prefabs/hangars and rub halls |
Была проведена оценка рабочих помещений в Энтеббе и предоставлены консультации по монтажу сборных домов/ангаров и палаточных пакгаузов |
The Government of Georgia is determined to create the same opportunities for populations currently residing in Abkhazia and the Tskhinvali region/South Ossetia as those provided for the rest of Georgia's population, without discrimination or prejudice based on ethnicity, religious beliefs or political views. |
Твердое решение правительства Грузии - создать такие же возможности нынешнему населению Абхазии и Цхинвальского региона/Южной Осетии, независимо от этнического происхождения, религиозных убеждений и политических взглядов его представителей, как те, что предоставлены остальному населению Грузии. |
The perpetrators who sought help and wished to change their behaviour were provided with 387 hours of psychological consultations and 366 hours of self-assistance group exercises. |
Виновникам насилия, обратившимся за помощью и желающим изменить свой образ поведения, были предоставлены психологические консультации общей продолжительностью 387 часов и групповые занятия самопомощи общей продолжительностью 366 часов. |
Livelihood support has been provided to more than 326 PWDs and a total of 352 Children with Disabilities have been mainstreamed into inclusive education. 43 PWDs who reside in the affected areas have been given permanent jobs in ERRA projects. |
Пособия для обеспечения средств к существованию были предоставлены более чем 326 инвалидам, и в общей сложности 352 ребенка-инвалида были отправлены на обучение в общеобразовательные школы. 43 инвалида, проживающие в пострадавших от землетрясения районах, получили постоянную работу в проектах УЛПЗВ. |
Manual construction of 20.5 hectares of bench terrace and its consolidation by means of 2,000 olive trees and 250 almond trees, which were provided by the El Kef Regional Commissioner for Agricultural Development (water and soil conservation). |
Сооружение 20,5 га искусственных насыпей и их укрепление с помощью 2000 оливковых деревьев и 250 миндальных деревьев, которые были предоставлены Региональным комиссариатом по развитию сельского хозяйства в провинции Эль-Кеф (охрана водных и земельных ресурсов). |
Moreover, the Mission has facilitated the establishment of 3 manual quarry projects for the production of stones used for road rehabilitation, which has provided jobs for about 350 people |
Были предоставлены рабочие места, в том числе в рамках программ «продовольствие за работу» по расчистке обочин и капитальному ремонту вспомогательных и подъездных дорог |
Post-matric scholarships to pursue studies beyond the matriculation level has been provided during the period with 100 per cent Central assistance to 13.8 million SC children of which around 25 per cent are girls. |
За этот период были предоставлены студенческие стипендии для продолжения образования после получения аттестата зрелости для 13,8 млн. детей из СК, из которых 25 процентов составили девочки; стипендии полностью оплачивались из центрального бюджета. |
Advice on staff entitlements, monthly salary payment orders and salary advances, fiscal year-end closing instructions, preparation for the transition to IPSAS and insurance matters was also provided |
Также были предоставлены рекомендации относительно материальных пособий сотрудников, платежных поручений на перечисление ежемесячной заработной платы и авансов в счет окладов, инструкции по закрытию счетов на конец финансового года, по подготовке к переходу на МСУГС, а также по вопросам страхования |
By 2015, 70% and by 2010 80% of domestic violators were discovered and provided with advice on the prevention of domestic violence at centres for anti-domestic violation. |
Процент выявленных виновников насилия в семье к 2015 году должен составить 70 процентов, а к 2020 году - 80 процентов, соответственно, им должны быть предоставлены консультации по предупреждению насилия в семье в центрах по профилактике бытового насилия. |
Basic reproductive health kits were provided to maternal and child health centres, and advanced reproductive health supplies for safe deliveries to referral hospitals in south-central Somalia, including in Mogadishu and Galkayo. |
Для центров матери и ребенка были предоставлены базовые комплекты средств для охраны репродуктивного здоровья и были обеспечены надежные поставки усовершенствованных комплектов средств для охраны репродуктивного здоровья для общих больниц в южных и центральных районах Сомали, включая Могадишо и Галкайо. |
The Board was not provided with the advances recoverable locally ledger at the Africa Regional Office, and thus could not analyse the ageing of the advances recoverable locally. |
Комиссии не были предоставлены бухгалтерские отчеты по авансам, подлежащим возмещению на местах, в Африканском региональном отделении, и поэтому она не имела возможности проанализировать такие отчеты с учетом сроков их представления. |
Reports of the Secretary-General to the Security Council on UNMIK contained technical assessments of progress in the implementation of the standards for Kosovo and provided to the Provisional Institutions of Self-Government |
Количество докладов Генерального секретаря Совету Безопасности о Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово, которые содержали технические оценки хода осуществления Стандартов для Косово и были предоставлены временным институтам самоуправления |
While several delegations argued against taking a decision on the organization until all the requested information had been provided, others expressed the opinion that the organization had been given a reasonable opportunity to accede to the Committee's requests. |
Хотя несколько делегаций выступили против принятия решения в отношении этой организации до тех пор, пока не будет представлена вся запрошенная информация, другие делегации высказали мнение, что этой организации были предоставлены достаточные возможности для того, чтобы выполнить просьбу Комитета. |
The Committee is further concerned that an individual Khmer Krom's affirmation of his/her Cambodian citizenship is therefore delayed or denied resulting in his/her not being given full and equal rights and benefits as provided under the State Party's Constitution and laws (art. 5). |
Кроме того, Комитет озабочен в связи с тем, что подтверждение гражданства для кхмер-кромов искусственно затягивается или не осуществляется в принципе по причине того, что им не были предоставлены полные и равные права и привилегии, как это предусмотрено в Конституции государства-участника (ст. 5). |
Annual conference of heads of justice and corrections components convened in New York in September 2008, with instructions and guidance provided on identifying best practices and undertaking policy/guidance development |
В сентябре 2008 года в Нью-Йорке состоялась ежегодная конференция руководителей подразделений, занимающихся вопросами правосудия и исправительных учреждений, на которой были предоставлены инструкции и руководящие указания в отношении выявления примеров передовой практики и разработки политики/руководящих принципов |
Financing was also provided for ACFIP staff to participate in study tours and meetings concerning investment promotion, foreign investment strategies, tourism and industrial development projects. |
Кроме того, были предоставлены финансовые средства для того, чтобы персонал АЦПИИ мог участвовать в ознакомительных поездках и совещаниях, касающихся поощрения инвестиций, стратегий в области иностранных инвестиций, туризма и проектов в области промышленного развития. |
The International Planned Parenthood Federation - European Network (IPPF-EN) from Brussels, Belgium, and the International Foundation for Population and Development (IFPD) from Lausanne, Switzerland, provided additional support. |
Дополнительные финансовые ресурсы были предоставлены Международной федерацией планируемого родительства - Европейская сеть (МФПР-ЕС) (Брюссель, Бельгия) и Международным фондом в области народонаселения и развития (МФНР) (Лозанна, Швейцария). |