Guidance and logistics assistance was provided in connection with the release of 957 children associated with various movements. |
Были предоставлены рекомендации и оказана материально-техническая помощь в связи с освобождением 957 детей, состоявших в различных движениях. |
Analysis for the assessment of groundwater resources and terrain was provided to UNAMID. |
Аналитические материалы для оценки состояния грунтовых вод и почвы были предоставлены ЮНАМИД. |
Advisory services on youth employment and implementation of the Mauritius Strategy and the Millennium Development Goals were provided to the least developed countries. |
Наименее развитым странам были предоставлены консультационные услуги по вопросам трудоустройства молодежи и осуществления Маврикийской стратегии и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Updated projections for post adjustments have been provided by the International Civil Service Commission (ICSC). |
Обновленные прогнозы в отношении коррективов по месту службы были предоставлены Комиссии по международной гражданской службе (КМГС). |
In Kirkuk, the Mission was provided premises by the Government for its temporary use until a suitable location could be identified. |
Помещения в Киркуке были предоставлены Миссии правительством во временное пользование, пока не будет подобран подходящий объект. |
They were provided with individual psychological consultations and attended therapy groups. |
Им были предоставлены индивидуальные психологические консультации и групповые занятия по психотерапии. |
They have also been provided with land for cultivation and training on income generation. |
Им были также предоставлены земельные угодья для обработки и возможность пройти обучение по вопросам увеличения дохода. |
They have been provided the necessary legal research resources and have been supported in participating in international piracy conferences. |
Им предоставлены необходимые научно-правовые материалы и оказывается содействие для участия в международных конференциях, посвященных борьбе с пиратством. |
He asked what empirical evidence had been provided to show that groundwater was being affected by endosulfan. |
Он задал вопрос о том, какие эмпирические данные были предоставлены для того, чтобы доказать факт негативного воздействия на них эндосульфана. |
The three mechanisms could function as a commission of experts, provided that the commission is given the means to achieve its mission. |
Тем самым в рамках единой комиссии экспертов могли бы действовать три механизма, при условии, что ей будут предоставлены средства на выполнение ее мандата. |
Numerous information resources, including fact sheets covering all areas of the electoral process, have been provided to the Commission. |
Комиссии были предоставлены различные информационные ресурсы, включая информационно-справочные материалы по всем этапам избирательного процесса. |
By the end of 2007, all 12 camps in Chad were provided with improved cooking options. |
К концу 2007 года всем 12 лагерям в Чаде были предоставлены более широкие возможности для приготовления пищи. |
Monitoring or evaluation reports were not provided to the External Audit. |
Внешнему ревизору не были предоставлены доклады, касающиеся контроля или оценки деятельности. |
Funding for the development of this tool has been provided by the European Commission. |
Средства для разработки этого инструмента были предоставлены Европейской комиссией. |
The support packages that have been provided have been insufficient. |
Пакеты помощи, которые были предоставлены, недостаточны. |
Video and audio link facilities were provided for the participation of some panellists. |
Для ряда участников обсуждений были предоставлены возможности работать в режиме видео- и аудиоконференции. |
Clarifications in that respect were provided by the Chief of the Financial Resources Management Service of the United Nations Office at Vienna. |
Соответствующие пояснения были предоставлены начальником Службы управления финансовыми ресурсами Отделения Организации Объединенных Наций в Вене. |
The police were provided with offices and communications equipment to facilitate the establishment of communication centres in police stations. |
Для целей создания коммуникационных центров в полицейских участках полиции были предоставлены служебные помещения и средства связи. |
Meaningful consultation with communities likewise did not take place, although village headmen in affected communities apparently were provided with income-generating opportunities. |
Не проводилось также и конструктивного диалога с общинами, хотя вождям деревень в затронутых общинах были предоставлены возможности получения дохода. |
He was provided with an interpreter and with the translation of crucial documents at all stages of the proceedings. |
Ему были предоставлены переводчик и возможность ознакомиться с переводом важнейших документов на всех стадиях разбирательства. |
In Timor-Leste, technical advice and training were provided to government officials and civil society organizations to strengthen national institutions and promote transitional justice. |
В Тиморе-Лешти государственным служащим и организациям гражданского общества были предоставлены технические консультации и обучение в целях укрепления национальных институтов и содействия обеспечению правосудия в переходный период. |
Advice was provided on the strengthening of the PNTL vulnerable persons unit. |
Были предоставлены консультации по вопросам укрепления входящего в структуру НПТЛ подразделения по проблемам уязвимых групп населения |
UNIFIL military staff in Beirut are provided with both office space and living quarters within the premises. |
В нем военнослужащим ВСООНЛ в Бейруте предоставлены как служебные, так и жилые помещения. |
The main assets provided were helicopters, field hospitals and water treatment capabilities. |
Главным образом были предоставлены вертолеты, полевые госпитали и установки для очистки воды. |
It was furthermore recalled that additional resources had not been provided to implement integrated global management. |
Кроме того, было вновь указано, что дополнительные ресурсы на осуществление комплексного глобального управления предоставлены не были. |