The Hong Kong Police are the primary law-enforcement agency responsible for implementing the relevant sections of the Ordinance, and have been provided with sufficient resources to enable them to fulfil their functions. |
Полиция Сянгана является главным правоохранительным ведомством, отвечающим за осуществление соответствующих разделов этого постановления; в ее распоряжение были предоставлены достаточные ресурсы для выполнения этих функций. |
It was provided with full facilities for conducting its investigations and interviewing anyone it deemed necessary with a view to obtaining as much information as possible. |
Ей были предоставлены все возможности для проведения расследований и опроса любых лиц, с которыми она могла пожелать встретиться, для сбора наиболее полной информации. |
As of this May, the campaign has provided basic equipment and supplies, including more than 8,000 school-in-a-box kits to 3,700 schools for 622,000 children and 20,000 teachers. |
По состоянию на май в рамках этой кампании основное оборудование и школьные принадлежности, включая более 8000 школьных наборов, были предоставлены 3700 школам из расчета на 622000 детей и 20000 учителей. |
The United Nations had been provided with ample resources to meet the priority needs agreed by Member States and so additional funds for that activity should not be necessary. |
Организации Объединенных Наций были предоставлены достаточные ресурсы для удовлетворения приоритетных потребностей, согласованных государствами-членами, и поэтому не должно быть никакой необходимости в привлечении для этого вида деятельности дополнительных средств. |
We hope that the Office will be well provided with adequate financial and human resources in order to carry out its mandate promptly and efficiently. |
Мы надеемся, что его Управлению будут предоставлены все необходимые финансовые и людские ресурсы для оперативного и эффективного выполнения его мандата. |
In total, 34 non-governmental organizations were provided with grants and have been implementing their programmes in schools, colleges, youth organizations and juvenile correctional establishments. |
Субсидии были предоставлены в общей сложности 34 неправительственным организациям, которые осуществляют свои программы в школах и других учебных заведениях, молодежных организациях и исправительных учреждениях для несовершеннолетних. |
A number of countries benefited from the contraceptives procured with the extrabudgetary funds provided by the Governments of Canada, the Netherlands and the United Kingdom for reproductive health commodities. |
В ряде стран положительным моментом явилось обеспечение населения противозачаточными средствами, закупленными за счет внебюджетных ресурсов, которые были предоставлены правительствами Канады, Нидерландов и Соединенного Королевства в целях приобретения материалов, необходимых для охраны репродуктивного здоровья. |
Funds and assistance have also been provided to several seminars and symposiums on human rights in China, the Commonwealth countries and in Thailand. |
Финансовые средства и помощь были также предоставлены для проведения нескольких семинаров и симпозиумов по правам человека в Китае, странах Содружества и в Таиланде. |
However, the resolution that had just been adopted provided a guarantee of funds to compensate Fiji and so her delegation had been able to support it. |
В то же время в только что принятой резолюции содержится гарантия того, что Фиджи будут предоставлены средства в порядке компенсации, и поэтому делегация оратора смогла поддержать эту резолюцию. |
In a few countries, microcredit and small business opportunities were made available and guidance was provided to women interested in starting small businesses. |
В нескольких странах женщинам были предоставлены возможности получения микрокредитов и занятия мелким предпринимательством, и тем женщинам, которые проявили интерес к организации мелких предприятий, были оказаны соответствующие консультативные услуги. |
Copies of national statements and position papers prepared by participating States will be distributed during the session in the languages and quantities provided by Governments. |
Экземпляры заявлений стран и/или документов с изложением позиций стран, подготовленные участвующими государствами, будут распространяться во время сессии на языках и в количестве, на каких и в каком они были предоставлены правительствами. |
A lead-time calculator was provided in May 2008 to aid country offices in determining estimated shipment dates. |
В мае 2008 года страновым отделениям были предоставлены таблицы для расчета сроков размещения заказов в целях оказания помощи в определении примерных дат поставки товаров |
Other training materials such as PowerPoint presentations, background papers, and distance-learning materials have been developed and provided to participants. |
Были подготовлены и предоставлены участникам другие учебные материалы, такие как доклады в формате PowerPoint, справочные документы и материалы для дистанционного обучения. |
The group was given a tour of the Conference Centre and provided with lunch and promotional material; free editorial copy was expected as a result. |
Для этой группы была организована экскурсия в Конференционном центре, был дан обед и были предоставлены рекламные материалы; ожидалось, что в ответ на это журналисты бесплатно подготовят передовую статью. |
In 2000, however, in part owing to the intervention of the host government, the Tribunal was provided more office space within the management of AICC. |
Однако в 2000 году, отчасти благодаря вмешательству правительства страны пребывания, Трибуналу были предоставлены дополнительные помещения в Международном центре. |
Under the Constitution of Ukraine, women were provided with equal opportunities in social, political and cultural activities and in education and vocational training. |
В соответствии с Конституцией Украины женщинам предоставлены равные возможности в области социальной, политической и культурной деятельности, а также в сфере образования и профессиональной подготовки. |
Legal and policy advice was provided on matters relating to the headquarters agreements and host country agreements for hosting meetings away from Bonn. |
Были предоставлены юридические и политические консультации по вопросам, касающимся соглашений о штаб-квартире и соглашений с принимающей страной о проведении совещаний за пределами Бонна. |
Donors have provided grants to support preparatory activities; |
Донорами были предоставлены субсидии для поддержки подготовительных мероприятий; |
However, this contract did not materialize, and the related service was provided by short-term court reporters charged to temporary assistance for meetings. |
Тем не менее контракт так и не был заключен, и соответствующие услуги были предоставлены набранными на краткосрочной основе составителями судебных отчетов, которые выставляли счета за оказание временной помощи при проведении заседаний. |
Funds for those projects have been promised but not yet provided, while one year has been lost without the construction of any highway. |
Средства для осуществления этих проектов были обещаны, но пока не предоставлены, хотя уже потерян год в строительстве шоссейных дорог. |
The scientific instruments on board were provided by Italian space industries, by the European Space Agency (ESA) and by the Space Research Organization - Netherlands. |
Научные приборы были предоставлены итальянскими предприятиями космической отрасли, Европейским космическим агентством (ЕКА) и Организацией космических исследований Нидерландов. |
My team was provided with necessary explanations as to why the two systems cannot show identical entries; these differences, however have no material effect on the financial results. |
Моим сотрудникам были предоставлены необходимые разъяснения по вопросу о том, почему в рамках двух систем не могут фигурировать идентичные записи; в то же время эти различия не оказывают существенного воздействия на финансовые результаты. |
These services have been provided to people in developed and developing countries as part of its strategic objectives and its contribution to the Millennium Development Goals. |
За это время населению в развитых и развивающихся странах были предоставлены услуги как часть стратегических задач и вклада Федерации в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
All legal guarantees were provided to the accused, and their trial took place in accordance with the Code of Criminal Procedure. |
Обвиняемым были предоставлены все правовые гарантии, и суд над ними проходил в соответствии с положениями Уголовно-процессуального кодекса. |
Advisory services were provided to Bulgaria, including discussions on media legislation with the three branches of government, major professional media and the academic community. |
Были предоставлены консультативные услуги Болгарии, в том числе было проведено обсуждение законодательства о средствах массовой информации с тремя ветвями управления, основными профессиональными средствами массовой информации и научными кругами. |