During the reporting period, loans valued at $2.7 million were provided to 3,296 women who supported some 16,310 dependants and were organized into 525 solidarity groups. |
На протяжении отчетного периода займы на общую сумму в размере 2,7 млн. долл. США были предоставлены 3296 женщинам, имевшим приблизительно 16310 иждивенцев и организованным в 525 групп с солидарной ответственностью. |
While a reconciliation reflecting the addition and disposal of equipment were subsequently provided, together with the inventory list, the list excluded $57,805 in disposals. |
Хотя учетные документы, подтверждающие новые приобретения и списание имущества, были позднее предоставлены вместе с инвентарной описью, из этой описи было исключено списанное имущество на сумму 57 тыс. 805 долл. США. |
More than 650,000 returnees have received mine-risk education in encashment and transit centres, and some 53,000 primary schoolteachers have been trained and provided with teaching materials. |
Более 650000 репатриантов прошли курс подготовки по вопросу о минной опасности в центрах транзита и оказания материальной помощи, а для приблизительно 53000 учителей начальных школ была организована учебная подготовка, и им были предоставлены учебные материалы. |
She adds that at no stage was her son provided with a lawyer or a translator, and that he did not have access to medicine to treat his epilepsy. |
Она также утверждает, что ни на каком этапе ее сыну не были предоставлены услуги адвоката или переводчика и что у него не было доступа к медицинским препаратам от эпилепсии, которой он болен. |
Assistance was provided with the finalization of the National M&E Guidelines; advice was offered on translating the sentinel surveillance results into local level action. |
Также было оказано содействие в завершении работы по подготовке Национального руководства по мониторингу и оценке эффективности мер противодействия эпидемии и предоставлены рекомендации по использованию результатов дозорно-эпидемиологического надзора в планировании мероприятий на местах. |
Further, budgeted conference facilities for the training-the-trainer courses for Military and Police Officers were provided free of charge to the United Nations by host. |
Кроме того, конференционные помещения и услуги для проведения курсов обучения инструкторов для военнослужащих и полицейских, на оплату которых были предусмотрены ассигнования в бюджете, были предоставлены Организации Объединенных Наций принимающей стороной бесплатно. |
A cash-for-work programme led to the reopening of vital roads and provided much-needed work opportunities for some 15,000 people in the affected areas. |
С помощью программы платных дорожных работ (за наличные средства) было открыто движение по важнейшим дорогам и предоставлены возможности с трудоустройством приблизительно для 15000 остро нуждающихся жителей пострадавших районов. |
Expertise was provided to build the capacity and to assist in preparing for rapid disaster assessments and a coherent national response strategy for hazard-sensitive sectors. |
Были предоставлены услуги специалистов-консультантов в целях наращивания потенциала и оказания помощи в подготовке к быстрым оценкам чрезвычайной ситуации и в выработке последовательной национальной стратегии реагирования по чувствительным к опасности секторам. |
Through a micro-enterprise project supported by UNDP, 400 young women were provided with income generation opportunities in the palm kernel and palm-oil processing business. |
Благодаря проекту развития микропредприятий, осуществляемому при содействии ПРООН, 400 девушек были предоставлены возможности для получения дохода в сфере переработки кокосовых орехов и кокосового масла. |
The global rule of law programme was established in late 2008, with services provided to 18 priority countries by end-2009. |
В конце 2008 года была разработана глобальная программа обеспечения законности, в рамках которой к концу 2009 года были предоставлены услуги 18 отобранным в приоритетном порядке странам. |
Video broadcast facilities and satellite uplinks were provided to various TV channel worldwide, judgments were broadcasted as well as several Trial sessions like during General Dallaire's testimony. |
Средства телевещания и спутниковые каналы связи предоставлены различным телевизионным каналам во всех районах мира, была организована трансляция судебных постановлений, а также ряда судебных заседаний, например заседания, на котором выступил со свидетельскими показаниями генерал Даллер. |
Assaying equipment, including scales, loupes, lamps and other equipment was provided by the US Geological Survey in mid-April 2006. |
Исследовательское оборудование, включая весы, микроскопы, лампы и прочую аппаратуру, были предоставлены Службой геологии Соединенных Штатов в середине апреля 2006 года. |
The conversion of those general temporary assistance positions to posts was requested for the 2008/09 period as the tasks and increased workloads for which the resources were initially provided for were no longer temporary. |
На период 2008/09 года было испрошено преобразование этих должностей временного персонала общего назначения в штатные должности, поскольку по своему характеру должностные функции и возросшие объемы работы, в связи с которыми были первоначально предоставлены эти ресурсы, перестали быть временными. |
Only 750 children of registered refugee mothers married to non-refugees were processed for registration and food and cash was provided to 4,952. |
Было зарегистрировано только 750 детей матерей из числа зарегистрированных беженцев, супруги которых не являются беженцами, а помощь и наличные были предоставлены 4952 человекам. |
ribution o esources t e provided t follows: |
5.7 Ниже приводится предполагаемое процентное распределение общего объема ресурсов, которые будут предоставлены Суду в 1996-1997 годах: |
Resources to cover activities relating to the independent expert's mandate were provided from the regular budget of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. |
Ресурсы на деятельность, связанную с мандатом независимого эксперта, были предоставлены из регулярного бюджета УВКПЧ. |
Focusing on geological features and cloud patterns, photographs were to be taken through a set of colored filters provided by the U. S. Weather Bureau. |
Сосредотачиваясь на различных особенностях и видах облаков, фотографии должны были быть сделаны через ряд цветных фильтров, которые были предоставлены американским Метеобюро. |
For example, the Byzantine church of the 13th infantry regiment in Manglisi (Georgia), designed to accommodate 900 worshipers, cost 32,360 roubles, of which only 10,000 were provided by the state treasury. |
Например, Петропавловская церковь 13-го лейб-гренадерского полка в Манглиси (Грузия), рассчитанная на 900 молящихся, обошлась в 32360 рублей, из которых только 10000 были предоставлены государственной казной. |
A space exhibition, featuring exhibits provided by the space agencies of the United States and the Russian Federation, had formed an extremely important backdrop to the work of the Conference. |
Крайне важное значение имело проведение в период ее работы выставки по космической тематике, экспонаты для которой были предоставлены космическими агентствами Соединенных Штатов и Российской Федерации. |
The Group was provided with copies of documents that were given to Mr. Jogani by René Weinberg, a long-established elderly broker who is active in the Antwerp market. |
Членам Группы были предоставлены копии документов, полученных гном Жогани от Рене Вайнберга, известного и с большим стажем маклера, активно оперирующего на антверпенском рынке. |
The capacity of communities has been built in managing microcredit and 7,455 rural women have also been provided with credit or income-generating activities. |
Было обеспечено расширение возможностей общин в плане управления механизмами микрокредитования, и 7455 сельским женщинам были предоставлены кредиты или возможности получения доходов. |
Different declarations about the Al-Ubour launchers had been provided to UNMOVIC but the inspectors were not able to explore further the development of this launcher before their withdrawal. |
ЮНМОВИК были предоставлены различные данные о пусковых установках ракет «Аль-Убур», однако инспекторы не смогли продолжить изучение разработки этой пусковой установки до их эвакуации. |
The reorganization of these offices includes setting up two new units within each of them, a full-time service unit and a victim-care unit, which have been provided with the necessary resources to meet the needs of the various geographical areas covered by each local office. |
Реорганизация окружных прокуратур включает создание в каждой из них двух подразделений, в распоряжение которых были предоставлены необходимые ресурсы с учетом особых потребностей каждого географического района, в котором находится окружная прокуратура. |
A pre-mandate commitment authority of $50 million from July 2004 (not included in the above table) provided for those requirements. |
На покрытие этих потребностей были предоставлены предмандатные полномочия на принятие обязательств начиная с июля 2004 года на сумму 50 млн. долл. США (не показанную в вышеприведенной таблице). |
The project provided women with scales, iceboxes and other equipment that enable women to freeze fish so that they can be transported and sold at the market. |
По линии этого проекта женщинам были предоставлены весы, холодильники и прочее оборудование, позволяющее замораживать рыбу для ее транспортировки и продажи на рынке. |