Some budget and equipment was allocated and provided to the Women in Development Centers at provincial/municipal level to provide training for poor women and girls in poverty and hardships. |
Определенные бюджетные ассигнования и оборудование были выделены и предоставлены центрам по развитию женщин на местном/муниципальном уровне для организации подготовки малоимущих женщин и девочек, живущих в трудных условиях и в нищете. |
Noting that the Ombudsperson mechanism was a means of ensuring the effective protection of women against discrimination, she asked what percentage of cases placed before the Ombudsman had been settled in favour of women and what remedies had been provided. |
Отмечая, что механизм уполномоченного по правам человека является средством обеспечения эффективной защиты женщин от дискриминации, оратор интересуется величиной процентной доли дел, представленных омбудсмену, которые были решены в пользу женщин, а также тем, какие средства защиты прав были предоставлены. |
The reduction in the number of teachers and health workers resulting from the reorganization of the education and health systems had been only temporary, as newly created institutions had provided new jobs for the women concerned. |
Сокращение числа учителей и работников здравоохранения в результате реорганизации систем образования и здравоохранения было лишь временным явлением, поскольку женщинам, потерявшим работу, были предоставлены возможности для трудоустройства во вновь созданных учреждениях. |
In the current year, $20.7 million of the $129 million requested for the Consolidated Inter-Agency Appeal for 2001 has been provided by Member States. |
В текущем году 20,7 млн. долл. США из 129 млн. долл. США, запрошенных в рамках совместного межучрежденческого призыва на 2001 год, были предоставлены государствами-членами. |
Ms. Geleva, turning to question 24 on the list of issues, said that the Government had issued publications on the regional and international human rights instruments; they were distributed to all governmental bodies and educational institutions and were provided to NGOs upon request. |
Г-жа Гелева, переходя к вопросу 24 из списка, говорит, что ее правительство выпустило публикации по региональным и международным документам по правам человека; эти публикации были распространены среди всех правительственных структур и образовательных учреждений, а также были предоставлены ряду НПО по их просьбе. |
Supervision is carried out for all statutory services, including services that are provided by publicly owned hospitals, municipalities, private organizations, and health care personnel who run their own practice. |
Этот надзор осуществляется за всеми предписанными законом услугами, независимо от того, предоставлены ли они государственными лечебными учреждениями, муниципальными учреждениями, частными компаниями или медицинскими работниками, у которых есть собственная врачебная практика. |
Data on the ship's markings and the layout of identifying structural features was provided to the International Committee of the Red Cross during the first week of February 1943, who passed this on to the Japanese on 5 February. |
Данные о маркировке судна и определении конструктивных особенностей были предоставлены Международному комитету Красного Креста в течение первой недели февраля 1943 года, который передал его японцам 5 февраля. |
The Act on voivodeship self-government of 18 July 1998 provided the self-governments at that level with authority to set priorities for the voivodeship's international cooperation, including ethnic problems along country borders. |
Законом о самоуправлении воеводств от 18 июля 1998 года органам самоуправления на этом уровне предоставлены полномочия устанавливать приоритеты для международного сотрудничества на уровне воеводств, включая этнические проблемы в пограничных районах. |
According to the same commentary, although not explicitly required by the Convention, the refugee expelled must be granted the facilities provided for in article 31, paragraph 2, of the Convention. |
В соответствии с этим же Комментарием, хотя это в явно выраженной форме не требуется Конвенцией, высылаемому беженцу должны быть предоставлены условия, предусмотренные в пункте 2 статьи 31 Конвенции. |
The non-governmental organizations, thanks to their presence in the field, could also make a useful contribution in that regard, as could the Rapporteurs and Special Representatives, provided that they were given credible, objective, legal and legitimate mandates and that States cooperated with them. |
Благодаря своему присутствию на местах неправительственные организации также могут вносить ценный вклад в этой области, наряду с докладчиками и специальными представителями, если им будут предоставлены обоснованные, объективные, юридически оформленные и легитимные мандаты и если государства будут сотрудничать с ними. |
A reader of a blog or a wiki is provided with tools to add a comment or even, in the case of the wiki, to edit the content. |
Читателю блога или вики предоставлены инструменты для добавления комментария или даже, в случае вики, для редактирования содержимого. |
Several interviewees stated that their lawyers had not been provided with copies of the verdict handed down by the revolutionary court; instead, they had been forced to copy the text of the verdict by hand, which was used to formulate their appeal. |
Несколько респондентов заявили, что их адвокатам не были предоставлены копии приговора, вынесенного революционным судом; вместо этого их принудили копировать вручную текст приговора, который был необходим для подачи апелляции. |
While Governments will have primary responsibility for ensuring that services are provided, this does not mean that they will be primarily responsible for service provision or that decisions about how services are delivered should be theirs alone. |
Хотя правительства в первую очередь отвечают за то, чтобы услуги были предоставлены, это не означает, что на них будет лежать главная ответственность за предоставление услуг или что они сами должны отвечать за решения о порядке предоставления услуг. |
Over 70 per cent of multilateral resources was provided by the first 5 major donors, almost 90 per cent by the first 10 donors, and 98 per cent by the first 15 donors. |
Более 70 процентов многосторонних ресурсов были предоставлены пятью крупнейшими донорами, почти 90 процентов - 10 крупнейшими донорами и 98 процентов - 15 крупнейшими донорами. |
With this resolution, UNOMSA assumed coordination of the core group of electoral observers provided by the Organization of African Unity (150), the Commonwealth (120), the European Union (326) and other intergovernmental organizations or Governments. |
В результате принятия этой резолюции ЮНОМСА взяла на себя координацию деятельности основной группы наблюдателей за проведением выборов, которые были предоставлены Организацией африканского единства (150 человек), Содружеством наций (120 человек), Европейским союзом (326 человек) и другими межправительственными организациями или правительствами. |
Furthermore, since all the vehicle complement of MINUGUA had been provided from other missions, it is estimated that of the 161 vehicles available to the Mission, 47 would need to be replaced. |
Кроме того, поскольку все дополнительные автотранспортные средства МИНУГУА были предоставлены из других миссий, то, по оценке, из 161 автотранспортного средства, имеющегося в распоряжении Миссии, 47 - необходимо будет заменить. |
The present staff of the Detention Unit consist of one Commanding Officer, as the head of the staff, and 17 prison guards, who are provided by the host country under a contractual arrangement. |
Нынешний штат Отделения содержания под стражей включает одного начальника Отделения, который руководит остальными сотрудниками, и 17 охранников, которые предоставлены принимающей страной на контрактной основе. |
The number of demonstrators involved in the case is 36 and since they had no money for food and shelter, they were provided with food and drink as well as a bus to take them back to East Java, where they are residents. |
В демонстрации принимали участие 36 человек, и, поскольку у них не было денег на еду и жилье, им были предоставлены пища и вода, а также автобус, который доставил их на Восточную Яву, жителями которой они являются. |
Funds for the training programme in environmental law and policy were provided by UNEP's Environmental Law and Institutions Programme Activity Centre (ELIPAC). |
Средства на программу по экологическому праву и политике были предоставлены Центром для деятельности в рамках программы по экологическому праву и органам ЮНЕП (ЭЛИПАК). |
The results of that meeting - if the Committee's suggestions were followed and it was provided with the necessary human and financial resources - would show the Committee whether it was viewed as essential to the well-being of women throughout the world. |
Результаты этой встречи (в том случае, если предложения Комитета найдут отклик, и ему будут предоставлены необходимые людские и финансовые ресурсы) позволят Комитету судить о том, рассматривается ли он как ключевой фактор обеспечения благополучия женщин всего мира. |
Deeply regrets that the financial resources which should have been allocated for the implementation of the 1994-1995 biennial programme for the Third Decade were not provided; |
выражает глубокое сожаление по поводу того, что финансовые ресурсы, которые должны были быть выделены на цели осуществления программы на двухгодичный период 1994-1995 годов в рамках третьего Десятилетия, не были предоставлены; |
On that occasion, expertise and advisory services were provided by the Division in connection with the projects of DDSMS and UNDP on the rehabilitation of the judicial system and the correctional services of the country. |
В этой связи Отделом были предоставлены экспертные и консультативные услуги, связанные с осуществлением проектов ДПРУО и ПРООН по восстановлению системы правосудия и исправительных учреждений в этой стране. |
Although some funding is being provided by donors for the renewal of prison buildings, for example in Haiti (assisted by USAID through UNDP) or Albania (assisted by the European Union), these are exceptions. |
Хотя можно отметить случаи, когда определенные финансовые средства были предоставлены донорами для реконструкции тюремных зданий, например в Гаити (при помощи ЮСАИД через ПРООН) или Албании (при помощи Европейского союза), эти случаи представляют собой исключения. |
The data and information used in the present report have been provided by UNOCHA, UNHCR, the Division for the Advancement of Women, UNICEF and other agencies and NGOs in Afghanistan, Islamabad and Peshawar. |
Данные и информация, использованные в настоящем докладе, были предоставлены ЮНОК, УВКБ, Отделом по улучшению положения женщин, ЮНИСЕФ, а также другими учреждениями и НПО, действующими в Афганистане, Исламабаде и Пешаваре. |
National administrative and political structures and the agricultural extension system have been provided with information materials on combating land degradation targeted at the level intended, with different degrees of achievement in the different countries. |
Национальным административным и политическим структурам, а также органам, занимающимся вопросами развития сельского хозяйства, были предоставлены информационные материалы о борьбе с деградацией почв в целевых районах, а также о результатах, достигнутых в различных странах. |