However real use is less than full amount, since services were requested and provided by the contractor as "flexible" assistance to central financial service team which was in charge of the development of the risk management framework. |
Однако реально была использована не вся эта сумма, поскольку услуги были запрошены и предоставлены подрядчикам в качестве "гибкой" помощи для центральной группы финансового обслуживания, которой была поручена разработка концепции управления рисками. |
Expert scientific advice was provided to individual Member States and intergovernmental bodies on issues that included the safe disposal of seized chemicals and the development of forensic capacity, including at forums such as the meetings of heads of national drug law enforcement agencies. |
Отдельным государствам-членам и межправительственным органам были предоставлены научно-экспертные консультации по таким вопросам, как безопасное уничтожение изъятых химических веществ и развитие судебно-экспертного потенциала, в том числе на таких форумах, как совещания руководителей национальных учреждений по обеспечению соблюдения законов о наркотиках. |
On the issue of dissemination of information relating to the Covenant, she expressed appreciation for the booklets of supplementary information that had been provided to the members of the Committee. |
Переходя к вопросу о распространении информации, касающейся Пакта, оратор выражает признательность за брошюры с дополнительной информацией, которые были предоставлены членам Комитета. |
Turning to question 14, she asked how many cases of ill-treatment and torture had been investigated by the Ombudsman since 2007 and what remedies, if any, had been provided for victims. |
Обращаясь к вопросу 14, она спрашивает, сколько случаев жестокого обращения и пыток было расследовало Омбудсменом с 2007 года и были ли предоставлены возмещения, и если да, то какие. |
Article 60-12 of the Code of Criminal Procedure provided for the presence of an interpreter as soon as a person who neither understood nor spoke French was taken into police custody (question 9). |
Согласно статье 60-12 Уголовно-процессуального кодекса, сразу же после задержания полицией лица, не понимающего французского языка и не говорящего на нем, ему должны быть предоставлены услуги переводчика (статья 9). |
Some areas had been accessible only to heads of delegation assigned security details by the host country; however, such security details had not been provided to all delegations. |
Некоторые помещения доступны лишь для глав делегаций, сопровождаемых сотрудниками службы охраны принимающей страны; в то же время такие сотрудники предоставлены не всем делегациям. |
Furthermore, all the necessary official documents requested by those residents had been provided to them, and some of them worked in the public and private sectors. |
Кроме того, все необходимые официальные документы, запрошенные этими лицами, были им предоставлены, и некоторые из них работают в государственном и частном секторах. |
Training was provided to 180 members of civil society in Kambia, Kabala, Kailahun, Pujehun and Freetown on human rights monitoring and thematic human rights issues. |
Условия обучения по вопросам мониторинга прав человека и различным аспектам проблем защиты прав человека были предоставлены 180 членам гражданского общества в Камбии, Кабале, Каилахуне, Пуджехуне и Фритауне. |
324.7. In general, 3,791 and 6,088 patients have received day care and 24-hour care services respectively with 75% benefiting from the financial grants provided for such services. |
324.7 В целом, 3791 и 6088 пациентам были предоставлены услуги дневного и круглосуточного ухода, соответственно, из них 75% получили финансовую помощь на оплату предоставленных услуг. |
Technical advice was provided on the draft prison guard statute and prison law, and support was given for the design of social reintegration programmes. |
Предоставлены консультации по проекту регламента охраны тюрем и законопроекту о тюрьмах, а также оказана поддержка работе по составлению программ социальной реинтеграции |
Detailing progress in relation to ex-combatants, specific information of persons rehabilitated and reintegrated into society (including child combatants), as well as those being processed, were provided. |
Были предоставлены подробные данные о ходе осуществления рекомендаций, касающихся бывших комбатантов, и конкретная информация о реабилитации и социальной реинтеграции таких лиц (включая детей-комбатантов) или проводимой с ними работе. |
Beggars and street vendors had also been organized into small cooperatives, given start-up capital and provided with slots and stalls in markets, again as a matter of public policy. |
Попрошайки и уличные торговцы также были объединены в небольшие кооперативы, при этом им был выделен первоначальный капитал и предоставлены лотки и прилавки, что также является одним из элементов государственной политики. |
Despite the repeated calls from world leaders to unite behind the Millennium Development Goals, words were not followed by action, and the necessary financial resources had not been provided. |
Несмотря на неоднократные призывы мировых лидеров объединиться на основе Целей развития тысячелетия, слова не сопровождаются соответствующими действиями и необходимые финансовые ресурсы так и не были предоставлены. |
In some countries they had been provided with jobs to boost economic growth; as a result, more of them were in good health and had valuable skills. |
В некоторых странах для ускорения экономического роста им были предоставлены рабочие места, в результате чего больше пожилых людей остаются здоровыми и приобретают ценные профессиональные навыки. |
Maps and other information on hazardous areas were provided to MINURSO personnel, other international organizations present in Western Sahara, including the NGO Land Mine Action (United Kingdom) and the local authorities. |
Персоналу МООНРЗС и других международных организаций, работающих в Западной Сахаре, включая неправительственную организацию «Лэнд майн экшн» (Соединенное Королевство), и местным властям были предоставлены карты и другая информация об опасных районах. |
These state-of-the-art boats have been used to provide service from ferry docks, where parking, shelter and other amenities have been provided to commuters. |
Эти отвечающие самым современным требованиям паромы отправляются от причалов, где в распоряжение пассажиров предоставлены стоянки для автомобилей и другие объекты социально-бытового назначения. |
At the same time, this force would occupy a relatively small number of bases with fewer troops than would otherwise be required if the military aviation resources identified in this option is not provided. |
В то же время этот контингент мог бы дислоцироваться на относительно небольшом числе баз с меньшим числом военнослужащих, чем потребуется в том случае, если контингенту не будут предоставлены авиационные средства, предусмотренные в этом варианте. |
The decision of the Court of Appeal confirms that these documents were never provided to him, in accordance with the express provision of Rule 18 of the JSC rules. |
Решение Апелляционного суда подтверждает, что эти документы так и не были ему предоставлены, как это предусмотрено положениями правила 18 правил КСС. |
Advice was provided through meetings with Haitian authorities, including the Prime Minister, and officials of the Ministry of Planning and the Ministry of Finance. |
Консультации были предоставлены в ходе встреч с властями Гаити, включая премьер-министра и представителей министерства планирования и министерства финансов. |
In addition, advice was provided at international donor conferences and during monthly donor meetings |
Помимо этого консультации были предоставлены в ходе международных конференций доноров и ежемесячных совещаний доноров |
Advice was provided through regular meetings with the 10 departmental coordination committees and with the Ministry of Planning at the central and departmental levels |
Консультации были предоставлены в ходе регулярных встреч с представителями десяти департаментских комитетов по координации деятельности и министерства планирования на общенациональном уровне и уровне департаментов |
In response to its enquiry, the Committee was provided with data on the evolution of the number of disciplinary cases handled by the Office of Human Resources Management in the past few years, as shown in table 1 below. |
В ответ на соответствующий запрос Комитету были предоставлены данные о росте числа дисциплинарных дел, рассмотренных УЛР в течение последних нескольких лет, как это показано в таблице 1 ниже. |
Documents and audio-visual materials in Tetum (derived from a training course entitled "Measuring and Assessing Democratic Governance") provided to relevant Timorese officials |
Соответствующим тиморским должностных лицам предоставлены документы и аудиовизуальные материалы на языке тетум (подготовленные на основе учебного курса по теме «Определение степени развития и оценка демократического правления») |
(a) Public participation opportunities were not provided during the preparation of the Vilnius County Waste Management Plan; |
а) в ходе подготовки плана сбора и удаления отходов Вильнюсского уезда общественности не были предоставлены возможности для участия; |
Upon request, the Advisory Committee was provided with data on vacancy rates in the category of National Professional Officers in United Nations peacekeeping operations and special political missions as at 31 December 2008. |
По просьбе Консультативного комитета ему были предоставлены данные о доле вакантных должностей категории национальных сотрудников-специалистов в миротворческих операциях Организации Объединенных Наций и специальных политических миссиях по состоянию на 31 декабря 2008 года. |