Transportation and venue were provided for two-day consultations with internally displaced persons, civil society organizations, tribal leaders, nomads, women and youth across Darfur on issues of justice, land rights, security and power-sharing |
Были предоставлены транспорт и необходимая инфраструктура для проведена двухдневных консультаций с участием внутренне перемещенных лиц, организаций гражданского общества, вождей племен, общин кочевников, женщин и молодежи Дарфура по вопросам правосудия, прав землевладения, обеспечения безопасности и разделения полномочий |
Technical advice was provided to the North Sudan Disarmament, Demobilization and Reintegration Commission on planning for the implementation of the demobilization and reintegration of children associated with various movements in Western Darfur |
Технические консультации были предоставлены Комиссии Северного Судана по разоружению, демобилизации и реинтеграции по вопросам планирования мероприятий по демобилизации и реинтеграции детей, состоявших в различных движениях в Западном Дарфуре |
Advice was provided in support of the design of one pilot project for Sector North (Tawilla) aimed at creating a safe and secure environment for the voluntary, safe, dignified and sustainable return of those civilians who were displaced from the town after May 2008 |
Предоставлены консультации в поддержку разработки экспериментального проекта для Северного сектора (Тавилла), направленного на создание безопасных условий для добровольного, благополучного, достойного и устойчивого возвращения гражданского населения, вытесненного из городов после мая 2008 года |
Further, advisory services on technology transfer to small and medium enterprises were provided to institutions in three member States and 13 countries participated in a regional stakeholders meeting on the promotion of technology transfer networks for small and medium enterprises. |
Кроме этого, консультационные услуги по вопросам передачи технологий малым и средним предприятиям были предоставлены учреждениям в З государствах-членах, а 13 стран приняли участие в региональном совещании заинтересованных сторон, посвященном вопросам развития сетей передачи технологий малым и средним предприятиям. |
Some 74 per cent of total contributions were provided by Governments, DAC and non-DAC, with global funds, the European Commission, other intergovernmental organizations, non-governmental organizations, global funds and the private sector accounting for the remaining 26 per cent. |
Порядка 74 процентов общей суммы отчислений были предоставлены правительствами, входящими и не входящими в Комитет содействия развитию, а остальные 26 процентов средств поступили от глобальных фондов, Европейской комиссии, других межправительственных структур, неправительственных организаций и частного сектора. |
The report is based on existing research and on contributions by United Nations departments, funds and programmes, as well as field and expert interviews and inputs provided by Member States, regional organizations and regional fisheries management organizations. |
Доклад основан на имеющихся результатах исследований и на материалах, предоставленных департаментами, фондами и программами Организации Объединенных Наций, а также на результатах бесед на местах и бесед с экспертами и материалов, которые были предоставлены государствами-членами, региональными организациями и региональными организациями, занимающимися управлением рыбным промыслом. |
These assets, which have been provided solely for the purpose of implementing the arms embargo, are under the supervision of the NATO Operational Forces and have been conducting the following activities: |
Эти силы и средства, которые предоставлены исключительно в целях осуществления эмбарго на поставки оружия, находятся в распоряжении оперативных сил НАТО и используются в следующих операциях: |
The country has 813 health-care centers while 5,785 villages located far from the existing medical centers have been provided with medical kits. Seventy-seven (77) per cent of the population have access to safe water and 50 per cent of the population have family toilets. |
В стране существует 813 центров здравоохранения, а в 5785 сел, расположенных вдали от существующих медицинских центров, предоставлены комплекты медицинской помощи. 77% населения имеют доступ к безопасной воде, а 50% населения имеют туалеты для семейного пользования. |
(a) Prefabricated offices, equipped and furnished, have been provided to the Ministry of Justice, the Magistrates' School, the national prison, and the national police stations located in the camps for internally displaced persons; |
а) министерству юстиции, школе мировых судей, национальной тюрьме и участкам национальной полиции в лагерях для внутренне перемещенных лиц предоставлены оснащенные и меблированные офисные сборные здания; |
In response to the first of those questions, the Chef de Cabinet highlighted that he had been speaking about the initial transitional office space that had been provided, not about the Office's permanent quarters, indicating that the latter had been adequate. |
В ответ на первый из этих вопросов руководитель аппарата подчеркнул, что он говорил о служебных помещениях на первоначальный переходный период, которые были предоставлены, при этом речь не шла о постоянных помещениях Канцелярии Председателя, которые, по словам оратора, являются вполне достаточными. |
The Committee appreciates the constructive dialogue that took place between the delegation and the members of the Committee but regrets that no answers were provided to some of the questions, and that questions posed were not always answered in a clear and precise manner. |
Комитет высоко оценивает конструктивный диалог между делегацией и членами Комитета, однако сожалеет по поводу того, что не были предоставлены ответы на некоторые вопросы, а также, что ответы на заданные вопросы не всегда были четкими и точными. |
The discrepancy between the number of evaluations that are reported by business units in their annual reports and the number of those provided to the Division for Oversight Services for review is of concern. |
Вызывают озабоченность расхождения между числом оценок, которые были указаны оперативными подразделениями в их ежегодных докладах, и числом оценок, которые были предоставлены Отделу служб надзора для рассмотрения. |
Activities on the equal rights with men in job opportunity, the benefits of social security, the safety of workplace, and the benefits of the rights in legal are being provided in line with the relevant Labour Law. |
В соответствии с Законом о труде женщинам гарантированы равные права с мужчинами в области трудоустройства, в получении пособий по социальному обеспечению, предоставлены гарантии занятости, а также права в сфере судопроизводства. |
Resources provided for the Office of the President of the General Assembly should be utilized in consultation with the President, who should be authorized to utilize the amount within the level of resources approved by the General Assembly. |
Ресурсы, выделяемые для Канцелярии Председателя Генеральной Ассамблеи, должны использоваться в консультации с Председателем, которому должны быть предоставлены полномочия на расходование средств в пределах объема ресурсов, утвержденного Генеральной Ассамблеей. |
Security briefings and advice was provided, as required, to relevant counterparts at Headquarters and in field operations through meetings, by telephone and/or video telecommunications, and through the distribution of reports on threats to mission mandate implementation |
Брифинги по вопросам безопасности и рекомендации, по мере необходимости, предоставлены соответствующим контрагентам в Центральных учреждениях и полевых миссиях во время встреч, по телефону и/или видеосвязи, а также посредством распространения докладов об угрозах для выполнения мандата миссии |
Kazakhstan noted reports concerning violations of the rights of religious and ethnic minorities and child abuse, and also that special rights and protection were provided to the Hungarian and Italian minorities, but not to other minorities. |
Казахстан отметил сообщения относительно нарушений прав религиозных и этнических меньшинств и злоупотребления детьми, а также о том, что специальные права и защита были предоставлены венгерскому и итальянскому меньшинствам, но не другим меньшинствам. |
Moreover, in cooperation with the United Nations Volunteers, UNDP continued to support the Civil Society Organization Project, which has provided grants to enhance the capacity of 21 civil society organizations. |
Помимо этого, в сотрудничестве с добровольцами Организации Объединенных Наций ПРООН продолжала оказывать поддержку осуществлению проекта «Организации гражданского общества», в рамках которого были предоставлены гранты на цели укрепления потенциала 21 организации гражданского общества Тимора-Лешти. |
The Government of the Sudan withheld approval of the troop-contributing countries providing troops for the heavy support package until July 2007, and some of the capabilities within the heavy support package were not provided by Member States. |
Правительство Судана до июля 2007 года не давало согласия на развертывание контингентов странами, предоставляющими войска, по линии тяжелого пакета мер поддержки, и некоторые силы и средства, предусмотренные тяжелым пакетом мер поддержки, так и не были предоставлены государствами-членами. |
In 2008, Landsat data were provided to Kwame Nkrumah University of Science and Technology of Ghana, for the detection of shallow water areas using remote sensing data, and to the Department of Water Resources of Gambia, for water resources management using space technologies. |
В 2008 году данные "Лэндсат" были предоставлены Научно-техническому университету им. Кваме Нкрума в Гане для определения мелководных зон с помощью данных дистанционного зондирования и Департаменту водных ресурсов Гамбии для управления водными ресурсами с помощью космических технологий. |
While advice was provided through 2 meetings on the establishment of 1 juvenile rehabilitation centre, the Haitian authorities did not proceed to establish the centre; accordingly no training sessions were conducted |
Хотя в ходе двух совещаний были предоставлены консультации по созданию одного центра реабилитации для подростков, органы власти Гаити не приступили к учреждению этого центра; поэтому учебные занятия проведены не были |
Staff members from peacekeeping missions, in addition to staff whose ongoing cases had been initiated during previous periods, were provided legal advice and representation |
сотрудников миссий по поддержанию мира, которым были предоставлены юридические консультации и услуги по представлению интересов, помимо сотрудников, которым оказывалась помощь в связи с делами, оставшимися с предыдущих периодов |
Three general temporary assistance positions at the P-4 level have been provided since the 2007/08 period for a Policy Guidance and Training Officer, an SDS Officer and a Finance Officer to support UNMIS and the start-up of operations in Darfur. |
Начиная с периода 2007/08 года были предоставлены три должности временного персонала общего назначения класса С-4 для сотрудника по вопросам методического руководства и профессиональной подготовки, сотрудника по вопросам СЗМСР и сотрудника по финансовым вопросам в целях поддержки МООНВС и начала работы операций в Дарфуре. |
Requests the Secretary-General to ask the United Nations Office at Geneva to ensure that the staff of the Office of the President are provided with an appropriate office space, as well as the technical and organizational tools, services and instruments required for the fulfilment of their tasks. |
просит Генерального секретаря просить Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве обеспечить, чтобы сотрудникам Канцелярии Председателя были предоставлены необходимые рабочие помещения, а также технические и организационные средства, обслуживание и инструменты, требуемые для выполнения их задач . |
Advice was provided through a total of 44 meetings on the provision of legal services, including legal aid, and two workshops, including one with the Western Darfur State Legislative Council to assist towards the preparation of a five-year strategic plan |
Консультации предоставлены на 44 совещаниях по вопросам оказания юридических услуг, в том числе юридической помощи, а также на двух практикумах, один из которых был проведен совместно с Законодательным советом штата Западный Дарфур для помощи в подготовке пятилетнего стратегического плана |
Guidance was provided to all peacekeeping missions for implementation of IPSAS through a combination of periodic videoteleconferences, teleconferences, training, mission-specific communication, and progress in preparation for IPSAS implementation was regularly monitored using the project management tool |
Руководящие указания были предоставлены всем миссиям по поддержанию мира в целях внедрения МСУГС посредством периодических видео- и телеконференций, учебной подготовки, коммуникации с учетом специфики миссий и регулярного контроля хода подготовки к внедрению МСУГС с использованием инструмента управления проектом |