Jetting vehicles, high-pressure cleaning machines, cesspit-jetting units and cesspool emptier tankers have been provided to the General Establishment for Water and Sewage for areas outside Baghdad in order to clear sewage networks. |
Главному управлению водоснабжения и канализации для проведения работ по очистке канализационной сети в районах за пределами Багдада были предоставлены автомобили-гидромониторы, очистительные агрегаты высокого давления, устройства для струйного обмыва выгребных ям и ассенизационные автоцистерны. |
That figure does not include the daily individual career counselling and advice on the preparation of personal history profiles provided through e-mail and telephone communication with individual staff members and candidates. |
Эти данные не включают в себя ежедневных индивидуальных консультаций по развитию карьеры и рекомендаций относительно подготовки личных анкет, которые были предоставлены отдельным сотрудникам/кандидатам по электронной почте или телефону. |
Given the military suppression efforts in recent years, as well as the war-mongering rhetoric of the current Azerbaijani leadership, the issue of those territories cannot be resolved unless there is a resolution on the status of Nagorny Karabakh and unless security guarantees are provided. |
С учетом усилий по военному подавлению в последние годы, а также подстрекающей к войне риторике нынешнего азербайджанского руководства вопрос об этих территориях не может быть урегулирован до принятия резолюции по статусу Нагорного Карабаха и до тех пор, пока не будут предоставлены гарантии безопасности. |
All reporting Parties indicated that with respect to article 4, paragraph 7, relevant measures are taken to ensure that refusals meet the time limits set by the Convention and shall be substantiated and provided in written form. |
Все докладывающие Стороны отметили, что относительно осуществления статьи 4, параграфа 7, были предприняты соответствующие меры, чтобы соблюдались установленные Конвенцией сроки в случае отказа в предоставлении информации; отказы должны быть обоснованы и предоставлены в письменной форме. |
During seven years appropriate environment, premises, material-technical resources, as well as transportation for children residing in the respective administrative territory to educational institutions was provided for successful implementation of pre-school educational programs. |
Для целей успешной реализации программ дошкольного образования в течение семи лет были созданы соответствующие условия, предоставлены помещения, материально-технические ресурсы, а также приняты меры по организации перевозки детей, проживающих на соответствующих административных территориях, в учебные заведения. |
However, all that information had become available only very recently, precluding consideration of the relevant draft decision by GRULAC until a more detailed analysis of its implications for the financial security of the Organization had been provided. |
Однако вся эта информация поступила лишь очень недавно, что не позволяет ГРУЛАК рассмотреть соответствующий проект решения, пока не будут предоставлены более подробные аналитические данные о связанных с этим последствиях для финансовой безопасности Организации. |
Funding was also provided for work on the main square, with a view to offering a more pleasant environment for community functions and a covered marketplace for the sale of curios to cruise ship visitors. |
Были также предоставлены финансовые средства для осуществления работ на главной площади с целью создания более благоприятных условий для общинной деятельности и сооружения крытого рынка для продажи местных кустарных изделий туристам с круизных судов. |
The Technical Investigation Unit which worked for the police and the Public Prosecutor's Office had been provided with copies of all information collected by DAS over the past 20 years to ensure transparency. |
Оперативно-следственному отделу, работающему в тесной взаимосвязи с полицией и Государственной прокуратурой, были предоставлены экземпляры всей информации, собранной АДБ за последние 20 лет, в целях обеспечения транспарентности. |
In the absence of any alternative income generating activity, they eventually returned to the fertile low-lands once the flooding season was over, even though education and basic health care were provided at the relocation sites. |
В отсутствие какой-либо альтернативной приносящей доход деятельности они, в конечном счете, вернулись в плодородные земли, лежащие ниже уровня моря, сразу же как завершился сезон наводнений, даже несмотря на то, что в местах переселения им были предоставлены образование и базовые услуги здравоохранения. |
Upon request, the Committee was provided with a consolidated breakdown of the $164 million in post and non-post reductions resulting from these two sets of resource changes across different budget sections. |
По запросу Комитета ему были предоставлены сводные данные о сокращении расходов, связанных и не связанных с должностями, на общую сумму 164 млн. долл. США в результате изменений в потребностях в ресурсах по этим двум категориям расходов в разбивке по разделам бюджета. |
Since their tents could not resist the wind, the Jahalin were given shipping containers, which do not have doors or windows; nor are they provided with such necessary facilities as electricity, running water and a sewage system at the alternative site. |
Поскольку палатки бедуинов джахалин не выдерживают напора ветра, им были предоставлены контейнеры для морских перевозок без дверей или окон; кроме того, в этом районе не обеспечено подключение к таким жизненно важным коммуникациям, как линии электропередач, водопровод и канализация. |
UNDP and the International Telecommunication Union (ITU) provided the balance. Talks are ongoing between the Government of Tokelau and ITU on the use of residual project funds. |
Остальные средства были предоставлены ПРООН и Международным союзом электросвязи (МСЭ).Продолжаются переговоры между правительством Токелау и МСЭ в отношении использования средств, оставшихся после завершения проекта. |
The seminar venue was provided by excellent facilities of Tecnológico de Monterrey - Campus Ciudad de México, in particular its Instituto Tecnológico y de Estudios Superiores de Monterrey. |
Великолепные помещения для проведения семинара были предоставлены Технологическим институтом Монтеррей - студенческим городком в городе Мехико, в частности его Институтом технологий и высших исследований Монтеррей. |
A pre-mandate commitment authority of $47 million executed from March 2007 (included in the above table as the initial funding for MINURCAT) provided for those requirements and was drawn from the Peacekeeping Reserve Fund. |
На покрытие этих потребностей были предоставлены предмандатные полномочия на принятие обязательств начиная с марта 2007 года на сумму 47 млн. долл. США (показанную в вышеприведенной таблице в виде первоначального финансирования для МИНУРКАТ), которая была заимствована из Резервного фонда для операций по поддержанию мира. |
Psychological support and social and legal advice were provided to 6,385 victims of domestic violence; |
6 385 лицам из числа жертв и виновников насилия в семье предоставлены услуги по психологической помощи, юридическому консультированию и социальной ориентации; |
Non-food items were provided to 81,151 people in hard-to-reach areas (71,004 by UNHCR, 5,627 by UNICEF and 4,520 by UNRWA). |
Непродовольственные товары были предоставлены 81151 жителю труднодоступных районов (71004 - по линии УВКБ, 5627 - по линии ЮНИСЕФ и 4520 - по линии БАПОР). |
Television coverage was provided to World Television News, Reuters Television, CNN, Swiss Television and others. |
Эти телематериалы были предоставлены телекомпаниям "Уорлд телевижен ньюз", "Рейтер", Си-эн-эн, "Свис телевижен" и другим. |
In addition, AM frequencies were provided for a national Maori broadcaster, Aotearoa Maori Radio, in Auckland, Wellington, Christchurch and parts of the Bay of Plenty. |
Кроме того, средние, длинные и короткие частоты АМ были предоставлены для национального радио маори (радио Аотеароа Маори) в Окленде, Веллингтоне, Крайстчерче и на некоторых островах залива Пленти. |
Accommodation for the civilian police was provided in the furnished rented living and office premises, which resulted in savings under office furniture ($18,900) and accommodation equipment ($571,900). |
Гражданской полиции были предоставлены меблированные арендованные жилые и служебные помещения, в результате чего была достигнута экономия средств по статьям "Конторская мебель" (18900 долл. США) и "Оснащение жилых помещений" (571900 долл. США). |
The unutilized balance of $326,700 under transport operations was attributable to favourable vehicle unit prices secured through international procurement as well as to the cancellation of a requirement for the rental of armoured personnel carriers, which were provided instead by one of the troop-contributing countries. |
Наличие неиспользованного остатка средств в размере 326700 долл. США по статье расходов на автотранспорт является результатом получения выгодных цен на автотранспортные средства в ходе международных закупок, а также исчезновения потребности в аренде боевых машин пехоты, поскольку они были предоставлены одной из стран, предоставляющих войска. |
Note. A dash indicates unknown or data not provided. a Piston engines except where stated. b Approximate. UNMOVIC had concerns that the RPV-20 could have the potential to exceed 150 km. |
Примечание: прочерк означает, что технические характеристики не известны или что данные не были предоставлены. а Поршневые двигатели, если не указано иначе. Ь Приблизительные данные. ЮНМОВИК была обеспокоена тем, что дальность полета «ТПЛА-20» может превышать 150 км. |
The Director emphasized, however, that there was need for a stable and diversified financial base for INSTRAW which could not be achieved unless the Institute was provided with adequate "reserves" to take it safely into 2002. |
Тем не менее Директор подчеркнула, что существует необходимость в обеспечении стабильной и диверсифицированной финансовой основы МУНИУЖ, формирование которой будет возможно только в том случае, если Институту будут предоставлены адекватные «резервы», с помощью которых он сможет благополучно продолжить свою работу в 2002 году. |
One P-3 and 1 GS (OL) general temporary assistance positions have been provided since 2005/06 in response to the expansion of UNIFIL and the start-up of UNMIT. |
Начиная с периода 2005/06 года были предоставлены одна должность С-3 и одна должность ОО (ПР), финансируемые по статье временного персонала общего назначения, в связи с расширением ВСООНЛ и началом работы ИМООНТ. |
The apportionment for operational maps of $118,200 for the period 2005/06 was not utilized as the necessary maps were provided by the Mission's Geographic Information Systems Unit. |
США на 2005/06 год не были использованы, поскольку необходимые карты были предоставлены Группой Миссии по геоинформационным системам. |
As indicated in the frameworks below, during the reporting period, an average strength of 8,508 military and police personnel and 1,686 civilian personnel were provided with the necessary administrative, logistical and security services. |
Как показано в таблицах ниже, за отчетный период необходимые услуги в области администрирования, материально-технического обеспечения и безопасности были предоставлены в среднем 8508 военнослужащим и полицейским и 1686 гражданским сотрудникам. |