All new textbooks were provided to Agency schools either with funding from the regular budget or with donor project funding, and teachers were trained in the curricular changes. |
Все новые учебники были предоставлены школам Агентства либо за счет финансирования из регулярного бюджета, либо за счет «донорского» финансирования работы по проектам, а в связи с изменениями учебных программ была организована соответствующая подготовка для учителей. |
In particular, the parties are urged to ensure adequate representation of indigenous peoples from the seven geo-cultural regions and subregional levels in the Working Group on Access and Benefit-sharing and to ensure that they are provided with opportunities to express diverse regional and subregional views. |
В частности, этим участникам настоятельно предлагается обеспечить должное представительство коренных народов из семи геокультурных регионов и субрегионов в заседаниях Рабочей группы по доступу и совместному использованию выгод и добиваться того, чтобы им были предоставлены возможности для выражения различных региональных и субрегиональных точек зрения. |
a Agency field security officers count provided by respective security focal points and unverified by the United Nations Security Coordinator. |
а Данные о числе сотрудников по вопросам безопасности на местах от учреждений предоставлены соответствующими координаторами по вопросам безопасности и Координатором Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности не проверялись. |
The budget includes additional requirements for maintenance services and utilities for the additional buildings and open areas which were provided by the Government of Italy through the second addendum to the memorandum of understanding. |
Бюджет отражает дополнительные потребности в связи с услугами по обслуживанию и коммунальными услугами для дополнительных зданий и открытых площадок, которые были предоставлены правительством Италии на основе добавления II к меморандуму о взаимопонимании. |
Advisory services were provided to the Government of Yugoslavia for the organization of a seminar on trade facilitation in Belgrade, organized by the Chamber of Commerce on Yugoslav FDI Association and supported by the Government (Belgrade 18 and 19 June 2001). |
Правительству Югославии были предоставлены консультационные услуги в связи с семинаром по упрощению процедур торговли, который был организован в Белграде Торговой палатой и Югославской ассоциацией ПИИ при поддержке правительства (Белград, 1819 июня 2001 года). |
In its resolution 54/68, the General Assembly requested the Secretary-General to recommend measures to ensure that the Office for Outer Space Affairs was provided with adequate resources to implement the actions listed in paragraph 13 of that resolution, based on the recommendations of UNISPACE III. |
В своей резолюции 54/68 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря рекомендовать меры для обеспечения того, чтобы Управлению по вопросам космического пространства были предоставлены ресурсы, необходимые для осуществления перечисленных в пункте 13 этой резолюции мероприятий, в соответствии с рекомендациями ЮНИСПЕЙС-III. |
In order to strike a balance, to ensure that impunity was not encouraged and to bring about social peace, financial reparations were provided in the case of proven human rights violations. |
Для установления равновесия, для обеспечения того, чтобы не поощрялась безнаказанность, и для установления социального мира пострадавшим от доказанных нарушений прав человека были предоставлены финансовые репарации. |
Human rights publications and reference materials were provided to the library of the Faculty to start setting up a human rights section to support teaching and research in human rights. |
Для библиотеки факультета были предоставлены публикации и справочные материалы по правам человека, с тем чтобы она могла приступить к созданию секции по правам человека в поддержку преподавания и исследований в области прав человека. |
The Committee was provided with vacancy rates for Professional, General Service/Field Service and local staff for the period from 1 July 1998 to 30 June 1999. |
Комитету были предоставлены данные о доле вакантных должностей сотрудников категории специалистов, категории общего обслуживания/полевой службы и местных сотрудников за период с 1 июля 1998 года по 30 июня 1999 года. |
The only statistics made available to the Special Rapporteur which were directly linked to violence against women were the following statistics provided by the Cuban Revolutionary National Police: |
Единственные статистические данные, которые получила Специальный докладчик и которые были напрямую связаны с насилием в отношении женщин, были предоставлены Кубинской революционной национальной полицией: |
OIOS was not provided with copies of written guidelines on preparing annual work plans, nor was there evidence of an established mechanism for the coordination and approval of the work plans of the ODCCP entities. |
УСВН не были предоставлены копии письменных руководящих принципов подготовки ежегодных планов работы, и в то же время не было никаких признаков наличия установленного механизма координации и утверждения планов работы подразделений УКНПП. |
While it entered into external standby agreements with some 11 different partners, the Danish and Norwegian Refugee Councils provided 90 per cent of external resources used in 2006, and only two other partners were requested in 2006. |
Хотя внешние резервные соглашения заключены примерно с 11 различными партнерами, 90 процентов внешних ресурсов, использовавшихся в 2006 году, были предоставлены Датским и Норвежским советами по делам беженцев, и в 2006 году Управление обращалось лишь к еще двум партнерам. |
As for the question of SHIRBRIG, he said that the staff of UNMEE included troops from individual countries participating in the Brigade, but they had been provided by those countries on an individual basis. |
Что касается вопроса о БВГООН, то в составе МООНЭЭ имеются контингенты отдельных стран, участвующих в формировании этой бригады, однако они предоставлены этими странами на индивидуальной основе. |
The Panel finds that Norway's financial contribution of US$2.58 million was provided to the Government of Pakistan to offset a portion of the payment or relief to others costs of the Cabinet Division, Emergency Relief Cell. |
Группа считает, что финансовые средства в объеме 2,58 млн. долл. США были предоставлены Норвегией правительству Пакистана с целью компенсации части расходов Группы по вопросам чрезвычайной помощи Управления по делам кабинета министров, связанных с выплатами или помощью третьим лицам. |
Stating that the Tribunal had been provided with sufficient resources to discharge its duties, the delegation maintained that as long as no substantial changes took place in the workload of the Tribunal, the current budgetary figures should be maintained, with the necessary adjustment for inflation. |
Указав, что Трибуналу были предоставлены достаточные ресурсы для выполнения им своих обязанностей, эта делегация заявила, что пока в рабочей нагрузке Трибунала не происходит существенных изменений, необходимо сохранять нынешние бюджетные показатели неизменными с надлежащим учетом инфляции. |
The statistics were provided by the Consultative Committee on Administrative Questions (CCAQ), which issues annual statistics on the staff of United Nations system organizations. |
Эти статистические данные были предоставлены Консультативным комитетом по административным вопросам (ККАВ), который ежегодно публикует статистические данные о персонале организаций системы Организации Объединенных Наций. |
During the period under review, legal assistance was provided to the Parties in interpreting the provisions of the Convention, advising on legal aspects of substantive documentation and assisting elected officers by advising on procedures and processes. |
За отчетный период Сторонам была оказана юридическая помощь в толковании положений Конвенции, предоставлены консультации по правовым аспектам основной документации и консультации избранным должностным лицам по процедурным и техническим вопросам. |
During the winter, UNHCR provided a total of 2,115 warm rooms as basic shelter for the former Yugoslav Republic of Macedonia refugees and internally displaced persons from southern Serbia and a total of 247 minority and returnee families were assisted with rigid shelters. |
В течение зимы УВКБ предоставило в общей сложности 2115 отапливаемых комнат в качестве базового жилья для беженцев из бывшей югославской Республики Македонии и перемещенных внутри страны лиц из южной Сербии, и в общей сложности 247 представителям меньшинств и возвращающимся семьям были предоставлены стационарные укрытия. |
child guidance and family counselling was provided to 70637 clients, of which 30963 were children and 39674 adults |
психопедиатрическая помощь и консультативные услуги по семейным вопросам были предоставлены 70637 лицам, в том числе 30963 детям и 39674 взрослым |
alterations to residence were provided to 7857 persons |
7857 лицам были предоставлены услуги по переоборудованию жилья |
The Field Administration and Logistics Division commented that it provided copies of the Headquarters Committee on Contracts presentations to the Procurement Division for information purposes and that those presentations contained the justification for the letters of assist. |
В своих замечаниях Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения отметил, что копии материалов, направленных им в Комитет по контрактам Центральных учреждений, были предоставлены Отделу закупок для целей его информирования и что эти материалы содержали обоснование использования писем-заказов. |
Some 155 mine victims were fitted with new prostheses, 518 were provided with physiotherapy treatment, 132 received prosthesis maintenance and 72 received walking aids. |
Примерно 155 человек, пострадавших от мин, были снабжены новыми протезами, 518 человек прошли курс физиотерапии, 132 человекам были отремонтированы протезы и 72 человекам были предоставлены приспособления для ходьбы. |
In June 2004 the first two OHCHR international advisers were provided to assist NHRC under a joint OHCHR-UNDP capacity development project; they were joined in early 2005 by two further international advisers. |
В июне 2004 года были предоставлены первые два международных советника УВКПЧ для оказания Национальной комиссии по правам человека помощи в рамках совместного проекта УВКПЧ-ПРООН по созданию потенциала; в начале 2005 года к ним присоединились еще два международных советника. |
The Committee was provided with a schedule of mission staff on short-term loan for the start-up of new missions for the periods from 1 July to 31 December 1998 and from 1 January to 30 June 1999, as shown in table 3. |
Комитету были предоставлены данные о краткосрочном переводе сотрудников отдельных миссий в новые миссии на начальных этапах их функционирования за периоды с 1 июля по 31 декабря 1998 года и с 1 января по 30 июня 1999 года, которые приводятся в качестве таблицы 3. |
As part of national efforts to create an enabling environment, a national day had been set aside for children, leisure facilities had been provided, and efforts made to incorporate the rights of the child into school curricula. |
В рамках национальных усилий по обеспечению благоприятных условий был провозглашен национальный день детей, в распоряжение детей были предоставлены объекты отдыха и прилагались усилия по включению тематики прав детей в школьные учебные планы. |