Unless communities are provided with adequate guarantees regarding employment, social development and a sustainable future for their land, and the independent legal and technical support to ensure these outcomes, the risk of conflict in concession areas remains high. |
Если общинам не будут предоставлены надлежащие гарантии в отношении трудоустройства, социального развития и устойчивого будущего в том, что касается их земель, а также независимая правовая и техническая поддержка для обеспечения таких итогов, риск конфликта в районах, на которые предоставлены концессии, остается высоким. |
Contributions to the session were furthermore provided by the ECE Housing and Land Management Unit as well as THE PEP, for which the ECE Environment and Transport Divisions, as well as the WHO Regional Office for Europe (WHO/Europe), jointly provide the secretariat. |
З. Кроме того, материалы для сессии были предоставлены Группой по жилищному вопросу и землепользованию ЕЭК, а также ОПТОСОЗ, для которой Отделы окружающей среды и транспорта ЕЭК, а также Европейское регионального бюро ВОЗ (ВОЗ/Европа) совместно выполняют функции секретариата. |
In 2009, while implementing the Yellow Bus project near the Roma settlement, 1,240 clients were served, 382 consultations were provided and mediation and transportation services were rendered in 22 cases. |
В 2009 году в рамках реализации проекта "Желтый автобус" вблизи поселка рома были предоставлены услуги 1240 клиентам и проведены 382 консультации; посреднические и транспортные услуги были оказаны в 22 случаях. |
Mines retained are used by the Angolan Armed Forces (AAF) for the purposes of development and training, and mines for instruction have been provided to National Institute for Demining and other different mine action operators. |
Сохраняемые мины используются Ангольскими вооруженными силами (АВС) для разработок и учебных целей, и мины для целей обучения были предоставлены Национальному институту по вопросам разминирования и различным другим операторам противоминной деятельности. |
How many convictions for discrimination had there been in the State party, what sanctions had been imposed, and what compensation had been provided to the victims? |
Сколько приговоров по делам о дискриминации было вынесено в государстве-участнике, какие наказания были применены и какие компенсации были предоставлены потерпевшим? |
Legal advisory services were additionally provided to Cambodia, Mongolia, Palau and Viet Nam to enhance legislation to counter money-laundering, and to Zambia to enhance and implement legislation on asset forfeiture. |
Кроме того, юридические консультационные услуги были предоставлены Вьетнаму, Камбодже, Монголии и Палау в целях повышения эффективности законодательства, касающегося борьбы с отмыванием денег, а также Замбии - в целях повышения эффективности и осуществления законодательства, касающегося конфискации активов. |
Premises in Budapest were provided and furnished free of charge by the Hungarian authorities and, in January 2008, the advance team deployed to manage the establishment of the centre handed over responsibilities to the new centre management. |
Помещения в Будапеште были бесплатно предоставлены и мебелированы венгерскими властями, и в январе 2008 года туда была направлена передовая группа для развертывания центра и руководства выполнением переданных ему обязанностей. |
He recalled that a high-level committee had been established to ensure that the deployment proceeded as planned, and that land and other logistical requirements were provided for. |
Он напомнил, что для обеспечения развертывания в соответствии с планом был учрежден комитет высокого уровня и что были предоставлены необходимые земельные участки и были выполнены другие требования, касающиеся материально-технического обеспечения. |
Upon enquiry, the Committee was provided with data on the resources earmarked for quick-impact projects for the 2011/12 and 2012/13 periods, as well as with the amounts proposed for 2013/14 (see table below). |
По просьбе Комитета ему были предоставлены данные в отношении ресурсов, выделенных для таких проектов на 2011/12 и 2012/13 годы, а также сметных предложений на 2013/14 год (см. таблицу ниже). |
When asked about poverty work guidelines, one half of resident coordinators rate the usefulness of the guidelines as fair or poor, and one third consider that the country team has not been provided with sufficient tools to assist in implementing poverty eradication activities. |
В ответ на вопрос о директивных указаниях в отношении деятельности в рамках искоренения нищеты половина опрошенных координаторов-резидентов оценили полезность таких указаний как низкую или недостаточную, а треть - указали, что страновым группам не были предоставлены достаточные средства для содействия осуществлению мероприятий по искоренению нищеты. |
Advisory services on e-tourism issues were provided to representatives of western African French-speaking countries on the occasion of the UNCTAD XII pre-event on "The implications of tourism services for developing countries". |
В рамках проведения предконференционного мероприятия накануне ЮНКТАД XII по теме "Значение туризма для развивающихся стран" представителям западноафриканских франкоязычных стран были предоставлены консультативные услуги по вопросам электронного туризма. |
It should be pointed out that the Administrative Committee referred to in paragraph 8 of the Anti-Money-Laundering Act of 2003, which is the country's highest national body, has the requisite powers and is provided with human, technical and financial resources. |
Следует отметить, что высшей национальной инстанцией является Административная комиссия, о которой говорится в статье 8 Закона об отмывании денег 2003 года и которой были предоставлены надлежащие полномочия и необходимые людские, технические и финансовые ресурсы. |
Within the framework of the project, one national and three regional workshops on women's political participation were organized prior to the elections and transportation was provided to 10 provincial departments of women's affairs. |
В рамках проекта в предвыборный период были организованы один национальный и три региональных семинара по вопросам участия женщин в политической деятельности и в распоряжение 10 провинциальных департаментов по делам женщин были предоставлены транспортные средства. |
2.5 Tools and policy guidance provided to integrate SSC and TrC into the work of UNCTs, including in UNDAFs and other programming instruments |
Предоставлены инструменты и политические директивы по включению вопросов СЮЮ и ТрС в работу страновых групп ООН, в том числе в рамках ЮНДАФ и других инструментов разработки программ |
Mandate was given to the Chairperson of the CST, the Chairperson of the GoE and the UNCCD secretariat to evaluate funding possibilities, also in accordance with priorities provided by the donors. |
Председателю КНТ, Председателю ГЭ и секретариату КБОООН были предоставлены полномочия по проведению оценки возможностей финансирования с учетом приоритетов доноров. |
When Viet Nam opened up its economy to the world market it built irrigation canals and provided subsidies for farmers to migrate to the central highlands and other upland areas in the 1980s and 1990s. |
Когда Вьетнам открыл свою экономику для мирового рынка, в 1980х и 1990х годах в стране были построены оросительные каналы и земледельцам были предоставлены субсидии для миграции в районы центрального нагорья и в другие горные районы. |
(b) Ensure that all persons still accommodated in collective centres are consulted and provided realistic alternatives concerning their future status, with an identification of their particular needs and the responsibilities of specific local government agencies in meeting those needs. |
Ь) обеспечить, чтобы все лица, пока еще проживающие в коллективных центрах, были обеспечены консультативным обслуживанием, и им были предоставлены реальные альтернативы в отношении будущего статуса с определением их конкретных потребностей и ответственности конкретных местных правительственных учреждений в удовлетворении их потребностей. |
In 2002, within the framework of the project "Support to Beginning Entrepreneurs", training and consulting services were provided to women as a target group of entrepreneurs, which accounted for 64 percent of all project participants. |
В 2002 году в рамках проекта "Поддержка начинающих предпринимателей" услуги по подготовке кадров и консультированию были предоставлены целевой группе женщин-предпринимательниц, которые составляли 64 процента всех участников проекта. |
He stated that the complainant's defence counsel was only provided with copies of parts of the criminal investigation that had been conducted, despite a request to photocopy the investigation records. |
Он заявил, что защитнику заявителя были предоставлены копии лишь отдельных материалов проведенного уголовного расследования, несмотря на его просьбу сделать фотокопии протоколов расследования. |
It argues that in the course of determining his entitlement to a protection visa, the complainant was provided with ample opportunity to present his case but was consistently unable to demonstrate the bona fides of his claim. |
Оно заявляет, что в ходе установления того, имеет ли заявитель право на получение визы в целях защиты, ему были предоставлены широкие возможности для представления своего дела, но он так и не смог доказать добросовестность своего притязания. |
Upon enquiry, the Committee was provided with information justifying the additional travel requirements requested by subprogramme, with details on the additional conferences, meetings and workshops to be attended. |
Комитету по его просьбе были предоставлены обоснования дополнительных потребностей в поездках с разбивкой по подпрограммам и подробная информация о дополнительных конференциях, совещаниях и семинарах, в которых предполагается принять участие. |
Concerning staff members accused or condemned since 2001, UNRWA had been provided with partial documentation with respect to the conviction of five staff members only in August 2004 and with respect to a sixth person on 19 October 2004. |
По вопросу о сотрудниках, обвиненных или осужденных с 2001 года, следует подчеркнуть, что до августа 2004 года БАПОР не были предоставлены документы по пяти судебным делам, а неполная документация по шестому делу поступила 19 октября. |
Those security guarantees were first provided individually by each of the permanent members of the Security Council of the United Nations and then ratified collectively with the adoption of Security Council resolution 984 (1995). |
Гарантии безопасности были предоставлены сначала на индивидуальной основе каждым из постоянных членов Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, а впоследствии коллективно подтверждены в резолюции 984 (1995) Совета. |
The monies were provided in the 1980s and "the investor had to be covered in the early 1990s for economic losses incurred because of the wars in the east of the Democratic Republic of the Congo". |
Эти средства были предоставлены в 80-е годы и «оказалось необходимым обеспечить страховое покрытие инвестора в начале 90-х годов в результате экономических потерь, возникших по причине боевых действий в восточной части Демократической Республики Конго». |
While Member States' support was most welcome, the ongoing procurement reform efforts would not produce results unless adequate resources, including human resources, were provided to the Procurement Service. |
При всей поддержке со стороны государств-членов нынешние усилия по реформе системы закупок не принесут желаемых результатов, если Службе закупок не будут предоставлены адекватные ресурсы, в том числе людские. |