Provision of $619,200 under this heading reflects a 62.9 per cent decrease compared with the approved 1998/99 budget resulting from a significantly reduced requirement for hotel accommodation originally provided in connection with the resumption of the identification process. |
Ассигнования по данной статье в размере 619200 долл. США отражают сокращение на 62,9 процента по сравнению с утвержденным бюджетом на 1998/99 год вследствие существенного сокращения потребностей в ресурсах по статье гостиниц, которые были первоначально предоставлены в связи с возобновлением процесса идентификации. |
Savings of $102,800 were realized from the receipt of supplies to replace those previously provided by UNAVEM to the demobilization programme. |
Экономия средств в объеме 102800 долл. США была достигнута благодаря получению из программы по демобилизации принадлежностей и материалов взамен тех, которые ранее были предоставлены КМООНА для программы по демобилизации. |
When new vehicles were not provided, several of the staff raised the issue with the Deputy Prosecutor who told them - and OIOS - that he could do nothing about it. |
Когда новые автомобили не были предоставлены, некоторые из сотрудников подняли этот вопрос перед заместителем Обвинителя, который сообщил им - и УСВН, - что он не может решить этот вопрос. |
If you provide us personal information about others, e.g., in a "Send to a Friend" feature, or if others give us your information, we will only use that information for the specific reason for which it was provided to us. |
При предоставлении Вами персональных данных других лиц, например, посредством использования функции "Послать другу", либо если Ваши персональные данные были предоставлены нам другими лицами, мы будем использовать данную информацию исключительно в целях, в которых она была предоставлена. |
However, this does not entail that an accused... has the right to be furnished with translations of all relevant documents in a criminal investigation, provided that the relevant documents are made available to his counsel. |
Однако это не означает, что обвиняемый... имеет право на получение перевода всех имеющих отношение к делу документов в ходе уголовного расследования, если соответствующие документы предоставлены его адвокату. |
Office accommodation in Sarajevo and Banja Luka Mission headquarters has been provided to UNHCR, and engineering support has been given in modifying its office space to fit its requirements. |
УВКБ были предоставлены служебные помещения как в Сараево, так и в штаб-квартире Миссии в Баня-Луке и оказано инженерно-техническое содействие в модификации его служебных помещений под его потребности. |
Office space provided; personnel, financial, communications and information management infrastructure of UNDP available to support GM, per section 4.2 |
Будут предоставлены служебные помещения; для оказания поддержки ГМ будет использоваться инфраструктура ПРООН, включая людские ресурсы, финансовые возможности, связь и информационное обслуживание, см. раздел 4.2. |
I am encouraged that as at 1 June 1997, over 23,000 demobilized soldiers and their dependants had been transported to their areas of origin or choice and provided with basic medical care and multi-purpose reintegration kits. |
У меня вызывает чувство удовлетворения то, что по состоянию на 1 июня 1997 года более 23000 демобилизованных военнослужащих и их иждивенцев были перевезены в районы их происхождения или выбранные ими районы и что им были предоставлены основные медицинские и многоцелевые реинтеграционные комплекты. |
The transfer of authority from the United Nations Protection Force (UNPROFOR) to IFOR resulted in the transfer to IFOR of most of UNPROFOR's infrastructure, equipment and assets in Bosnia and Herzegovina, which had been largely provided by the military battalions. |
З. Передача полномочий от Сил Организации Объединенных Наций по охране (СООНО) Силам по выполнению Соглашения привела к передаче СВС большей части инфраструктуры, техники и сил и средств СООНО в Боснии и Герцеговине, которые в большинстве своем были предоставлены воинскими батальонами. |
Where there is a discrepancy between a decree or edict and a law, the law shall apply only when the powers for the promulgation of the decree or edict were provided for by the law. |
В случае расхождения указа или декрета с законом закон имеет верховенство лишь тогда, когда полномочия на издание декрета или указа были предоставлены законом. |
Drivers Passengers Source: Data provided by the Department of Transportation to the Social Statistics Section, Department of Statistics and Census. |
Источник: Данные предоставлены Национальным управлением дорожного движения для отдела социальной статистики Управления статистики и переписи населения. |
It was therefore a source of concern that the Commission on Human Rights, in its resolution 1996/8, had noted that funds for the implementation of the 1994-1995 biennial programme of action under the Third Decade had not been provided. |
Поэтому оратор обеспокоен тем, что, как констатировала Комиссия по правам человека в своей резолюции 1996/8, финансовые ресурсы, которые должны были быть выделены на цели осуществления программы на двухгодичный период 1994-1995 годов в рамках третьего Десятилетия, не были предоставлены. |
All the women were provided with beds and clean linen and the ward was clean and supplied with electricity and running water, in contrast to the male prisoners who slept on the concrete floors of their cells, which were dark and dank, dirty and overcrowded. |
Всем женщинам были предоставлены кровати и чистое постельное белье, и камера была чистой и в ней имелось электричество и водопроводная вода, тогда как мужчины-заключенные спали на бетонном полу в своих камерах, которые были темными и сырыми, грязными и переполненными. |
In 1995, advisory services were provided to officials of several countries on Uruguay-Round-related issues (for instance, six Algerian officials undertook consultations with UNCTAD staff on the implications of the Uruguay Round and accession-related issues). |
В 1995 году должностным лицам ряда стран были предоставлены консультативные услуги по проблематике Уругвайского раунда (например, шесть алжирских должностных лиц консультировались с сотрудниками ЮНКТАД по вопросам последствий Уругвайского раунда и присоединения к ВТО). |
Supplies and materials for the Office of the Prosecutor in Rwanda were provided at no cost by UNAMIR, and there was minimal requirement for such items in Arusha during the period as a result of the late start of the activities of the Tribunal. |
Предметы снабжения и материалы для Канцелярии Обвинителя в Руанде были предоставлены МООНПР на безвозмездной основе, и в связи с запоздалым началом функционирования Трибунала в Аруше потребности в этих предметах в течение рассматриваемого периода были минимальными. |
The clarity and transparency on the part of programme managers would allow Member States to assess whether there had been full implementation or not, whether resources were provided at the right level and to the right areas and whether the orientation of programmes should be redirected. |
Ясность и транспарентность в деятельности руководителей программ позволили бы государствам-членам дать оценку тому, насколько полным было осуществление, были ли предоставлены ресурсы в нужном объеме и в должных областях и следует ли изменить направленность программ. |
Although not included in the report, details on staff resources involved in the field security arrangements of United Nations funds and programmes were provided to the Committee upon request and are reproduced in annex III to the present report. |
Подробные сведения о кадровых ресурсах, задействованных в обеспечении безопасности фондов и программ Организации Объединенных Наций на местах, хотя они и не включены в доклад, были предоставлены Комитету по его просьбе и приводятся в приложении III к настоящему докладу. |
(k) [He shall ascertain, prior to filling, that the additional protection material and equipment required in the instructions in writing have been provided to the master]; |
к) [перед наполнением он должен удостовериться в том, что водителю были предоставлены дополнительные защитные снаряжение и оборудование, предписанные в письменных инструкциях;] |
Increased expenditures in March 2008 were attributable to the recording of obligations for the reimbursement of contributing Governments for services provided by the personnel of special police units subsequently reflected in accounts payable at the time of the year-end closing of accounts in June 2008. |
Увеличение расходов в марте 2008 года объясняется учетом обязательств по выплате правительствам стран, предоставляющих войска, компенсации за услуги, которые были предоставлены персоналом специальных полицейских подразделений и впоследствии отражены в счетах, подлежавших оплате на момент подведения баланса в конце года. |
The special session on children, held in 2001, had recognized that the resources promised at the 1990 World Summit for Children had, in fact, not been provided. |
Специальная сессия по положению детей, состоявшаяся в 2001 году, признала, что ресурсы, обещанные на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей, в действительности не были предоставлены. |
The Director responded that the figures for sales in the work plan and budget were reliable as they were provided by the National Committees and confirmed by them in December 2002. |
Директор ответил, что данные по продажам, указанные в плане работы и бюджете, вполне надежны, так как они были предоставлены национальными комитетами и подтверждены ими в декабре 2002 года. |
The Secretary-General, after preparing a budget, should not resort on his own to the use of gratis personnel simply because adequate resources were neither requested from the General Assembly, nor provided for in the budget nor made available through payment of assessments. |
После подготовки бюджета Генеральному секретарю не следует самостоятельно прибегать к задействованию безвозмездно предоставляемого персонала лишь в силу того, что адекватные ресурсы либо не были испрошены у Генеральной Ассамблеи, либо не были предусмотрены в бюджете или не были предоставлены по линии выплаты начисленных взносов. |
In addition, the Office of the High Adviser for Social and Economic Reintegration has provided humanitarian assistance to more than 2,600 women who had been partners of members of illegal armed groups and who have received benefits such as physical security, shelter, food and psychosocial support. |
Кроме того, Канцелярия Высокого советника по вопросам социально-экономической реинтеграции предоставила гуманитарную помощь более чем 2600 женщинам, которые были партнерами членов незаконных вооруженных группировок и которым были предоставлены такие льготы, как физическая безопасность, жилье, питание и психологическая поддержка. |
b Includes commitment authority of $9.3 million gross provided for the period from 1 November 1997 to 31 March 1998. |
Ь Включая обязательства на сумму 9,3 млн. долл. США брутто на период с 1 ноября 1997 года по 31 марта 1998 года, на принятие которых были предоставлены полномочия. |
Troops have been provided to ONUMOZ by the Governments of Argentina, Australia, Bangladesh, Botswana, Brazil, India, Italy, Japan, the Netherlands, New Zealand, Portugal, the United States of America, Uruguay and Zambia. |
Войска для ЮНОМОЗ предоставлены правительствами Австралии, Аргентины, Бангладеш, Ботсваны, Бразилии, Замбии, Индии, Италии, Нидерландов, Новой Зеландии, Португалии, Соединенных Штатов Америки, Уругвая и Японии. |