| The assertion that evidence and information relating to the suspects was not provided to the authorities of the Sudan is devoid of truth. | Утверждение о том, что улики и информация, касающиеся подозреваемых лиц, не были предоставлены властям Судана, не соответствует действительности. |
| The actions of my Government are oriented towards ensuring that each and every citizen is provided with effective means to achieve his or her well-being and social justice. | Действия нашего правительства ориентированы на то, чтобы всем гражданам до единого были предоставлены эффективные средства для достижения ими благополучия и социальной справедливости. |
| Data concerning agricultural, industrial and municipal uses have been provided by FAO, UNIDO and the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat). | Данные в области сельскохозяйственного, промышленного и муниципального использования были предоставлены ФАО, ЮНИДО и Центром Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат). |
| It is submitted that A should have been provided with a lawyer when he requested asylum in December 1989. | Утверждается, что автору должны были быть предоставлены услуги юриста, когда в декабре 1989 года он обратился с просьбой о предоставлении ему убежища. |
| The State party submits that the author was provided with free interpreter and translator services by the Government Translating and Interpreting Services. | Государство-участник сообщает, что автору были предоставлены бесплатные услуги по письменному и устному переводу Государственной службой письменного и устного перевода. |
| It will be recalled that only limited funds were provided to support the assembly areas for no more than two months, until voluntary contributions became available. | Следует напомнить, что для обеспечения районов сбора были предоставлены лишь ограниченные средства, которых хватало не более чем на два месяца, пока не станут поступать добровольные взносы. |
| These achievements are proof of the Institute's capacity to regain its former levels of performance if it is provided with adequate resources. | Эти достижения свидетельствуют о том, что если Институту будут предоставлены достаточные ресурсы, то он сможет вновь выйти на уровень прежних показателей. |
| An ICP Crops contribution to the 1998 Joint Report of the International Cooperative Programmes and Mapping Programme was provided to the UN/ECE secretariat. | Секретариату ЕЭК ООН были предоставлены материалы МСП по сельскохозяйственным культурам для Сводного доклада международных совместных программ и программы по составлению карт за 1998 год. |
| Savings of $13,500 were due to the minimal acquisition of medical supplies since supplies were provided by the Swiss Government during the period. | Экономия средств в объеме 13500 долл. США была получена в течение данного периода благодаря минимальным закупкам предметов медицинского назначения, поскольку такие предметы были предоставлены правительством Швейцарии. |
| The following day, they were provided with UNRWA tents as a temporary solution, but the tents were confiscated by Civil Administration inspectors. | На следующий день в качестве временного решения проблемы им были предоставлены палатки БАПОР, однако инспекторы Гражданской администрации конфисковали эти палатки. |
| Observatory facilities were provided by Sri Lanka and an optical telescope was donated by the Government of Japan. | Помещения и оборудование для обсерватории были предоставлены Шри-Ланкой, а оптический телескоп был подарен правительством Японии |
| For example, only 30 disabled children had been provided with prosthetic appliances and only 25 with wheelchairs. | Например, протезы были предоставлены лишь 30 детям-инвалидам, а кресла-каталки - лишь 25. |
| Having established itself in offices provided by the United Nations Environment Programme, the Commission proceeded as soon as possible to Kigali, Rwanda. | Обосновавшись в помещениях, которые были предоставлены Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде, члены Комиссии в кратчайшие возможные сроки выехали в Кигали, Руанда. |
| All the details of the attack were provided in advance by the US, now Poland's NATO ally. | Все детали атаки были заранее предоставлены Соединенными Штатами, ныне союзниками Польши. |
| The material provided to those magazines included archival photographs, the text of the Universal Declaration, graphics for the special logo and slogan and other background information. | Этим журналам были предоставлены архивные фотографии, текст Всеобщей декларации, изображение эмблемы и девиза этого торжества, а также другая справочная информация. |
| On the contrary, the majority of medical personnel are women, and they are provided with wide opportunities for comfort work, professional advancement and retraining. | Напротив, большинство медицинского персонала составляют женщины и им предоставлены широкие возможности для успешной работы, профессионального роста и переподготовки. |
| A total of 4,452 loans valued at $5.4 million were awarded, of which 66 per cent were provided to women borrowers. | Было предоставлено 4452 займа на сумму 5,4 млн. долл. США, причем 66 процентов займов были предоставлены женщинам. |
| Soft loans averaging $3,000 were provided to 21 families to establish small businesses, of which 19 were able to attain sufficient income to be removed from the special hardship rolls by mid-1997. | Для создания малых предприятий были предоставлены льготные займы в среднем на сумму 3000 долл. США 21 семье, из которых 19 сумели обеспечить себя достаточным доходом для того, чтобы их сняли с учета как семьи, находящиеся в особо трудном положении, к середине 1997 года. |
| As indicated in paragraph 13 above, locally employed civilians were provided to UNFICYP as contractual personnel by the United Kingdom Command Secretariat until 30 June 1995. | ЗЗ. Как указано в пункте 13 выше, местные гражданские служащие были предоставлены ВСООНК в качестве работающих по контрактам сотрудников секретариатом командования контингента Соединенного Королевства до 30 июня 1995 года. |
| Both local and international staff of the Cambodia office have been provided with more secure contractual conditions and payment of salaries is being made without delay. | Как местным, так и международным сотрудникам Отделения в Камбодже были предоставлены более стабильные контракты, заработная плата выплачивается им без задержек. |
| You have just seen pictures of the ship containers that were provided (I might say granted!) to about 80 per cent of the families moved. | Только что вы увидели снимки морских контейнеров, которые были предоставлены (можно сказать, подарены!) примерно 80 процентам переселенных семей. |
| As a further step in promoting consistency of application, the appointment and promotion bodies have been provided with departmental rating distributions. | В качестве дальнейшего шага по поощрению последовательности в использовании ССА органам по вопросам назначения и повышения по службе были предоставлены данные о процентном соотношении выставленных сотрудникам оценок с разбивкой по департаментам. |
| Technical and financial inputs were provided by three sponsoring agencies - WFP, the European Union and UNICEF - while logistical support and manpower were contributed by the Government. | Технические и финансовые средства были предоставлены тремя финансирующими организациями -МПП, Европейским союзом и ЮНИСЕФ, правительство страны обеспечило материально-техническую поддержку и предоставило рабочую силу. |
| Funding was provided, among others, by five Western European Governments, the European Union, the United Nations Development Programme and several prominent foundations. | Финансовые средства для этих целей были предоставлены, в частности, правительствами пяти западноевропейских государств, Европейским союзом, Программой развития Организации Объединенных Наций и несколькими известными фондами. |
| Advisory services were provided on interconnection of electricity and natural gas networks and for technology cooperation in the field of energy with particular emphasis on environmentally clean technologies. | Были также предоставлены консультативные услуги в области объединения сетей передачи электроэнергии и транспортировки природного газа, а также в сфере технологического сотрудничества в области энергетики с особым упором на экологически чистые технологии. |