The State party explained that in fact the author had been provided with certain information concerning the death penalty, prior to its abolition in the State party and before the adoption of the Committee's Views. |
Государство-участник пояснило, что некоторые сведения о смертной казни были предоставлены автору до ее отмены в государстве-участнике и до принятия соображений Комитета. |
Advice was provided through 2 meetings with the Land Commission in Southern and Western Darfur on legal issues relating to land rights of returnees and internally displaced persons |
Консультации были предоставлены во время 2 совещаний с Земельной комиссией в Южном и Западном Дарфуре по правовым вопросам, связанным с правами на землю репатриантов и перемещенных внутри страны лиц |
The support and advice was provided within the UNDP project in support of National Parliament entitled "Strengthening institutional capacity of the National Parliament in Timor-Leste" |
Были предоставлены поддержка и консультации в рамках проекта ПРООН, озаглавленного «Укрепление институционального потенциала Национального парламента в Тиморе-Лешти» и направленного на оказание поддержки Национальному парламенту |
Upon request, the Advisory Committee was provided with two charts, the first depicting the current budget development process and the second depicting the proposed new process. |
В ответ на запрос Консультативному комитету были предоставлены две диаграммы, первая из которых отражала текущую процедуру составления бюджетов, а вторая - предлагаемую новую процедуру. |
By the end of the reporting period, more than 2.9 million people had received critical medical supplies; some 3 million children had received vaccinations; 360,000 women had been provided with reproductive health kits; and some 70,000 women had received emergency obstetric care. |
К концу отчетного периода более 2,9 миллиона человек получили жизненно важные медицинские материалы; порядка 3 миллионам детей были сделаны прививки; 360000 женщин были предоставлены комплекты средств охраны репродуктивного здоровья; и приблизительно 70000 женщин была оказана чрезвычайная акушерско-гинекологическая помощь. |
Since the tenth meeting of the Conference of the Parties, the Secretariat has provided advice and assistance to 23 parties and 4 non-party States on matters related to the implementation and enforcement of the Convention. |
После десятого совещания Конференции Сторон секретариатом были предоставлены консультации и оказано содействие 23 Сторонам и 4 государствам, не являющимся Сторонами, по вопросам, относящимся к осуществлению и обеспечению соблюдения Конвенции. |
Upon enquiry, the Committee was informed that the consultants had been provided at the request of and in coordination with the Government of Haiti and were fully embedded in public entities while retaining a close link to the Mission. |
В ответ на запрос Комитета ему было сообщено, что консультанты были предоставлены по просьбе правительства Гаити и по согласованию с ним и были полностью вовлечены в работу государственных органов при сохранении тесной связи с Миссией. |
Thus, the digital recordings of the sessions of the Commission and its working groups (since 2012 and 2013, respectively) held in Vienna and New York have been provided to UNCITRAL for dissemination on its website. |
Поэтому цифровые записи сессий Комиссии и ее рабочих групп (с 2012 и 2013 годов, соответственно), состоявшихся в Вене и Нью-Йорке, были предоставлены ЮНСИТРАЛ для размещения на ее веб-сайте. |
Ammunition components were imported by the Maltese national and provided to Mario Farrugia, another Maltese national residing in Gozo, Malta, who admitted to having manufactured the rounds in his workshop. |
Компоненты боеприпасов были импортированы мальтийским гражданином и предоставлены Марио Фарруджиа, еще одному мальтийскому гражданину, проживающему в Гозо, Мальта, который признался, что он изготовил боеприпасы в своей мастерской. |
The inquiry team was satisfied that all of those twenty-six thousand nine hundred and forty eight (26,948) were provided by "Caesar", as were some of the other twenty thousand plus images. |
Следственная группа убедилась в том, что все эти двадцать шесть тысяч девятьсот сорок восемь (26948) снимков были предоставлены «Цезарем», равно как и часть остальных более чем двадцати тысяч снимков. |
Evidence of ongoing international trade had been provided by the European Union, which showed that trade between European Union member States and other countries had taken place between 2012 and 2014. |
Свидетельства продолжающейся международной торговли были предоставлены Европейским союзом, который показал, что между 2012 и 2014 годами имела место торговля между государствами - членами Европейского союза и другими странами. |
Now, under IPSAS, the entire organization's revenue and expenses, both project and corporate, are reported based on when goods and services are received and provided to partners. |
Теперь в соответствии с МСУГС поступления и расходы всей организации, как по проектам, так и общеорганизационные, учитываются тогда, когда товары и услуги получены и предоставлены партнерам. |
The accrued charges amounting to $29.5 million are financial liabilities in respect of goods or services that have been received by or provided to UNOPS during the reporting period but not yet invoiced or paid. |
Начисленные платежи на сумму 29,5 млн. долл. США представляют собой финансовые обязательства в отношении товаров или услуг, которые были получены или предоставлены ЮНОПС в течение отчетного периода, но за которые еще не выставлены или не оплачены счета. |
This result is problematic from the perspective of some countries because the fees paid to non-residents for technical and other services are ordinarily deductible in computing the income of the person to whom the services are provided. |
Некоторые страны такой результат не устраивает, поскольку при калькуляции дохода лица, которому были предоставлены услуги, выплаты нерезидентам за технические и другие услуги обычно вычитаются. |
It produced and supplied basic learning workbooks and other reading and recreational materials as well as provided educational instructions to survivors of human trafficking ages 15 to 24 at the Government shelter in Lagos. |
Были выпущены и поставлены основные учебные пособия и другие материалы для чтения и досуга, а также предоставлены общеобразовательные материалы для спасшихся жертв торговли людьми в возрасте 15 - 24 лет в государственном приюте в Лагосе. |
Nonetheless, the Committee remains concerned that the institutions in charge of the implementation of the law have not yet been provided with the necessary financial and human resources to guarantee its efficient functioning (arts. 6 and 7). |
Тем не менее Комитет по-прежнему озабочен тем, что учреждениям, занимающимся вопросами осуществления этого Закона, еще не были предоставлены необходимые финансовые и кадровые ресурсы, с тем чтобы гарантировать их эффективное функционирование (статьи 6 и 7). |
These efforts have resulted in timely provision of more than 50 scenes of near real-time and archived satellite imagery, which were provided by China, India, Japan, Thailand and other RESAP members, as well as UNOSAT. |
Благодаря этим усилиям было обеспечено своевременное получение более 50 спутниковых изображений в режиме почти реального времени и архивированных спутниковых снимков, которые были предоставлены Индией, Китаем, Таиландом, Японией и другими участниками РППКТ, а также ЮНОСАТ. |
However, limited information and analysis have been provided on the implementation of particular interventions with a human rights-based approach that address the root causes of maternal mortality and morbidity, the effectiveness of such interventions and the allocation of sufficient resources to that end. |
При этом, были предоставлены ограниченные аналитические данные и информация об осуществлении конкретных мероприятий с применением правозащитного подхода, направленных на устранение коренных причин материнской смертности и заболеваемости, эффективности таких мероприятий и выделении достаточных ресурсов для достижения этой цели. |
The Government provided 100,000 CFA francs (US$ 222) for each former combatant and 270,000 CFA francs (US$ 600) per zone commander, in addition to the reinsertion kit and the transport allowance provided by UNDP. |
Правительство выделило 100000 франков КФА (222 долл. США) на каждого бывшего комбатанта и 270000 франков КФА (600 долл. США) на каждого командира зоны в дополнение к комплекту предметов первой необходимости и пособию на транспорт, которые были предоставлены ПРООН. |
The Board was not provided with the staffing tables for the biennium 2006-2007, in relation to the head office, the Asia Pacific Office and Middle East Office, but the approved staffing table for the biennium 2008-2009 was provided. |
Комиссии не были предоставлены штатные расписания головного отделения, Азиатско-Тихоокеанского отделения и Ближневосточного отделения на двухгодичный период 2006 - 2007 годов, но утвержденное штатное расписание на двухгодичный период 2008 - 2009 годов было предоставлено в ее распоряжение. |
The result is that training has been provided for 74.1 per cent of families living with handicapped people, and 44.2 per cent of the handicapped has reintegrated into the community. |
В результате этого соответствующие услуги по обучению были предоставлены 74,1% семей, где имеются инвалиды, и 44,2% инвалидов были реинтегрированы в жизнь общества. |
Assistance and protection have also been provided to 8 women in pending cases and in accordance with the Palermo Protocol, which foresees the identification of victims of trafficking in human beings even though criminal charges have not been yet brought. |
Помощь и защита были также предоставлены восьми женщинам в рамках расследуемых дел и в соответствии с Палермским протоколом, который предусматривает идентификацию жертв торговли людьми, даже если уголовные обвинения еще не были предъявлены. |
These documents were provided to the Expert Group with the full consensus of the Specifications Task Force Phase Two and the Bureau of their readiness for publication as the specifications for application of UNFC-2009. |
Эти документы были предоставлены Группе экспертов при полном консенсусе в составе Целевой группы по спецификациям (второго этапа) и Бюро по вопросу об их готовности к опубликованию в качестве спецификаций для применения РКООН-2009. |
In the absence of a motivated judgment, a trial transcript or even a list of the evidence used, the author was, therefore, not provided in the circumstances of this case with the facilities necessary for the proper preparation of his appeal. |
Ввиду отсутствия мотивированного судебного решения, протокола судебного заседания или даже перечня использованных свидетельств автору не были предоставлены в данном случае необходимые средства для должной подготовки апелляции. |
These efforts contributed to creating greater public awareness of the situation of women, promoting in-depth reflection on women's issues and greater cohesion among women's organizations, as well as enhancing the capacity of women, who were provided with coordination and fund-raising instruments. |
Эти усилия содействовали повышению информированности общественности о положении женщин, способствуя вдумчивому рассмотрению связанных с женщинами вопросов и большей сплоченности женских организаций, а также наращиванию потенциала женщин, которым были предоставлены средства для координации деятельности и привлечения денежных средств. |