Tenants of restituted houses have been provided with loans at favourable terms for acquisition of housing, but they are very few in comparison with the number of people in need. |
Квартиросъемщикам в тех домах, которые были возвращены законным владельцам, были предоставлены ссуды на льготных условиях для приобретения жилья, но таких очень мало по сравнению с количеством нуждающихся. |
Notes: Data were extracted from the Geneva Joint Appeals Board tracking system except for indicator 6, years 2001-2003, which were provided by the Office of the Under-Secretary-General for Management. |
Примечания: Данные взяты из системы отслеживания Объединенного апелляционного совета в Женеве, за исключением показателя 6, 2001-2003 годы, данные по которому были предоставлены Канцелярией заместителя Генерального секретаря по вопросам управления. |
The following countries have provided a reference or the addresses of websites where such information can be found: Canada, , Cyprus , Estonia, Hungary , the Netherlands , Romania , Singapore , Slovakia and the United States . |
Ссылки или адреса веб-сайтов, на которых можно ознакомиться с такой информацией, были предоставлены следующими государствами: Канада , Кипр , Эстония, Венгрия , Нидерланды , Румыния , Сингапур , Словакия и Соединенные Штаты Америки . |
In addition to commercial sales, 5,532 copies of the revised Manual were provided to prosecutors, criminal investigators, forensic specialists, professional organizations, NGOs and United Nations agencies between July 2004 and December 2006. |
Пересмотренное руководство поступило в продажу, а за период с июля 2004 года по декабрь 2006 года 5532 экземпляра руководства были предоставлены прокурорам, следователям по уголовным делам, специалистам в области судебной медицины, профессиональным ассоциациям, неправительственным организациями и учреждениями Организации Объединенных Наций. |
The Centre's overall performance and delivery of projects are summarized in chapter I. Detailed expenditure per project and/or country or group of countries was not disclosed in the financial statements or related documents, although it was provided to the Board. |
Общая эффективность работы Центра и осуществление проектов кратко охарактеризованы в главе I. Подробные данные о расходах в разбивке по проектам и/или странам или группам стран не указаны в финансовых ведомостях или связанных с ними документах, хотя и были предоставлены Комиссии. |
Approximately 30 international supervisors are provided through the Inter-American Defense Board, which includes the following countries: Argentina, Bolivia, Brazil, Colombia, El Salvador, Guatemala, Honduras and Venezuela. |
По линии Межамериканского совета обороны предоставлены примерно 30 международных руководителей, которые представляют, среди прочего, следующие страны: Аргентину, Боливию, Бразилию, Колумбию, Сальвадор, Гватемалу, Гондурас и Венесуэлу. |
Formed military contingents have been provided to UNAMSIL by the Governments of Bangladesh, Ghana, Guinea, Jordan, Kenya, Nepal, Nigeria, Pakistan, the Russian Federation, Ukraine and Zambia. |
Сформированные воинские контингенты предоставлены МООНСЛ правительствами Бангладеш, Ганы, Гвинеи, Замбии, Иордании, Кении, Непала, Нигерии, Пакистана, Российской Федерации и Украины. |
The Court had asked for an immediate clarification from the Luxembourg authorities, which they had provided even before Mr. Biarim had been transferred to Germany. |
Суд направил люксембургским властям срочный запрос на разъяснения по этому делу, и такие разъяснения были предоставлены еще до того, как г-н Биарим был перевезен в Германию. |
Here, the Mediation Support Unit within the Department for Political Affairs could play an important role, on condition that it is provided with the necessary resources and support. |
Здесь Группа посреднической поддержки в рамках Департамента по политическим вопросам могла бы сыграть важную роль при условии, что ей будут предоставлены необходимые ресурсы и поддержка. |
Advice concerning appropriate legislation for the establishment of a national institution was provided by the Special Adviser in Cambodia, Guyana, Jamaica, Kenya, Nepal, the Republic of Korea, Sierra Leone, Trinidad and Tobago and Thailand. |
Консультации по вопросам надлежащего законодательства, касающегося создания национальных учреждений, были предоставлены Специальным советником в Гайане, Камбодже, Кении, Непале, Республике Корее, Сьерра-Леоне, Таиланде, Тринидаде и Тобаго и Ямайке. |
The Government of the Democratic Republic considers that it will be able to make remarkable progress in the area of human rights if it is provided with the necessary means to improve its legal system. |
Правительство Демократической Республики Конго считает, что оно способно добиться значительного улучшения положения в области прав человека, если ему будут предоставлены необходимые средства на усовершенствование его правовой системы. |
No evidence has been provided that borrowers in default were sent repeated, or any, specific demands for repayment or that there was any impediment to steps being taken to collect the loans. |
Не были предоставлены доказательства того, что нарушавшим свои обязательства заемщикам неоднократно или вообще когда-либо направлялись конкретные требования о погашении долга или что существовали какие-то препятствия к принятию мер по взысканию платежей по ссудам. |
The Lebanese authorities warmly welcomed the support and equipment provided so far by the donor countries, and especially the partnership with Germany for the project of integrated border management, whose pilot phase was currently ongoing. |
Ливанские власти тепло приветствовали ту помощь и оборудование, которые были предоставлены странами-донорами, и прежде всего партнерство с Германией в осуществлении проекта по установлению режима комплексного пограничного контроля, который в настоящее время проходит пробный этап эксперимента. |
The Committee is also concerned that no statistical data and information are provided to measure the impact and effectiveness of the State party's legal and policy measures aimed at preventing and redressing violence against women. |
Комитет обеспокоен также тем, что не были предоставлены статистические данные и сведения для оценки влияния и эффективности принятых государством-участником мер в области права и политики по предотвращению и пресечению насилия в отношении женщин. |
We therefore note with appreciation that the report of the Secretary-General indicates that some resources have been provided through the United Nations Development Programme - to the tune of about $3 million - to strengthen the capacity of the OAU for conflict prevention, management and resolution. |
Поэтому мы с удовлетворением принимаем к сведению содержащееся в докладе Генерального секретаря сообщение о том, что определенные средства - около З млн. долл. США - были предоставлены через Программу развития Организации Объединенных Наций на цели укрепления потенциала ОАЕ в области предупреждения, регулирования и разрешения конфликтов. |
Funds to cover the cost of air travel of 13 participants from developing countries were provided from the fellowship budget of the United Nations Programme on Space Applications and by ESA. |
Средства для покрытия расходов на авиабилеты 13 участников из развивающихся стран были предоставлены за счет бюджета стипендий Программы Организации Объединенных Наций по применению космической техники и Европейским космическим агентством. |
With regard to the United Nations Logistics Base at Brindisi, resources of $10.8 million had been provided for on an ad hoc basis for the current period from the various appropriations approved for different peacekeeping missions. |
Что касается Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, то ресурсы в объеме 10,8 млн. долл. США были предоставлены на специальной основе на текущий период по линии различных ассигнований, утвержденных на различные миссии по поддержанию мира. |
Other pending matters include the recovery of payments made by the United Nations Peace Forces for items that should have been provided without cost under the status-of-forces agreements and a claim from the Government of Bosnia and Herzegovina in the amount of $70.7 million. |
К числу других вопросов относятся возмещение платежей, произведенных Миротворческими силами Организации Объединенных Наций за предметы снабжения, которые должны были быть предоставлены бесплатно в соответствии с соглашениями о статусе сил, и требование правительства Боснии и Герцеговины в размере 70,7 млн. долл. США. |
Soft loans were provided to four graduates to help establish microenterprises, bringing the field total to 14 soft loans, with a 100 per cent repayment rate. |
На льготных условиях займы были предоставлены четырем выпускникам курсов для содействия созданию микропредприятий, в результате чего общее число льготных займов, предоставленных в этом районе, достигло 14, а показатель погашения - 100 процентов. |
Despite efforts to solve distribution problems, with the increasing volume of arrivals, a risk remains that the health facilities' transport arrangements will continue to deteriorate unless effective means are provided. |
Несмотря на усилия по решению проблем с распределением, в связи с увеличением объема поставок сохраняется опасность того, что используемые медицинскими учреждениями механизмы транспортировки будут и впредь ухудшаться, если не будут предоставлены эффективные средства. |
Financial support to defray the cost of international air travel and living expenses of the participants was provided by the Office for Outer Space Affairs and the United Nations Trust Fund for New and Renewable Sources of Energy. |
Финансовые средства для оплаты международных авиабилетов и расходов, связанных с проживанием участников, были предоставлены Управлением по вопросам космического пространства и Целевым фондом Организации Объединенных Наций для новых и возобновляемых источников энергии. |
All students learn about the contributions and experiences of diverse cultures, including First Nations people, and are provided with learning opportunities that support their cultural identity and the development of positive self-esteem. |
Все учащиеся изучают вклад и опыт различных культур, включая культуры коренных народов, и им предоставлены возможности получить образование, которое способствует сохранению их культурной самобытности и развитию положительной самооценки. |
Over the past three years, we have provided the Council and Member States with a solid framework of practical measures to protect and assist vulnerable populations caught in conflict situations. |
За последние три года в распоряжение Совета и государств-членов были предоставлены прочные рамки для принятия практических мер по защите населения, оказавшегося в тяжелых условиях вооруженного конфликта, и оказанию ему помощи. |
4.1.1150 formed troops provided with improved accommodation facilities as a part of the four-year engineering plan to improve living conditions of the troops |
4.1.1150 военнослужащим регулярных воинских подразделений были предоставлены более благоустроенные помещения в рамках четырехгодичного строительного плана по улучшению условий жизни военнослужащих |
Advisory services were provided to Timor-Leste, in cooperation with the United Nations Development Programme, to assess the current status of the prison and detention facilities and to advise the Government on a medium- to long-term strategy for its operations and activities. |
В сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций были предоставлены консультативные услуги Тимору-Лешти, предусматривающие оценку современного состояния тюрем и центров содержания под стражей и консультирование правительства по стратегии его операций и мероприятий в среднесрочной и долгосрочной перспективе. |