The overcautiousness, indeed the guilty complicity, exhibited by the Security Council is in contrast with its primary mission and with the magnitude of the problems to be resolved in the Congolese provinces affected by the war. |
Чрезмерная осторожность, и даже преступное пособничество, которое проявляет Совет Безопасности, контрастирует с его основной задачей и с масштабностью проблем, которые предстоит решить в затронутых войной конголезских провинциях. |
The main purpose of the House of Keys and the Legislative Council when they sit separately is to pass primary legislation ("Acts of Tynwald"), with the Legislative Council acting as a revising chamber. |
Основной задачей раздельных заседаний Выборной палаты и Законодательного совета является принятие первичного законодательства ("законов Тинуолда"); в этом процессе Законодательный совет выполняет роль ревизионного органа. |
So, as his primary beneficiary, Adam-Adam? |
Итак, Адам, как основной бенифициар, |
Precisely what size force are you planning to commit to the primary dock objective? |
Коммандёр, какиё силы вы направили на выполнёниё основной задачи? |
OIOS ascertained that the restructuring allowed the Division for Economic and Social Council Support and Coordination to develop a strong identity as the substantive secretariat of the Council, providing primary interface with the inter-agency process. |
УСВН установило, что благодаря реорганизации Отдел по поддержке Экономического и Социального Совета и координации получил всеобщее признание как основной секретариат Совета и главное связующее звено с межучрежденческим процессом. |
In October 2003, the Standing Committee of the National People's Congress of China adopted a road traffic safety act, the primary aim of which is to protect the safety of people. |
В октябре 2003 года Постоянный комитет Всекитайского собрания народных представителей принял закон о безопасности дорожного движения, основной целью которого является обеспечение безопасности людей. |
The family is thought of as the primary unit for the future of the nation, so the Monegasque authorities are committed to encouraging the fullest possible development of families through assistance contributing to family well-being. |
Поскольку семья рассматривается в качестве основной ячейки общества, обеспечивающей будущее нации, монакские власти приняли на себя обязательство всемерно содействовать ее развитию и оказывать ей помощь, способствующую ее благополучию. |
In keeping with the focus of the current review session of the Commission on the thematic cluster water, sanitation and human settlements, the following section delves into greater detail on those partnerships whose primary focus is this thematic cluster. |
В соответствии с общей направленностью нынешней обзорной сессии Комиссии по теме водоснабжения, санитарии и населенных пунктов в представленном ниже разделе большое внимание уделяется тем партнерствам, которые делают основной акцент на рассмотрении этой темы. |
The primary objective of Agir ensemble pour les droits de l'homme is to support the efforts of grass-roots associations in countries of the South or East for the promotion and protection of human rights. |
Основной задачей организации "Общие действия в защиту прав человека" является поддержка мероприятий в области поощрения и защиты прав человека, осуществляемых местными ассоциациями в странах Юга или Востока. |
(b) In 2012, road traffic accidents were the primary cause of death and injury from safety-related incidents; |
Ь) в 2012 году основной причиной гибели персонала и получения ими телесных повреждений в результате нарушения правил безопасности являлись дорожно-транспортные происшествия; |
When in the secondary latched position, the primary latch system shall not separate when a load of 4,500 N is applied in the same direction, as in paragraph 6.1.2.1., when tested in accordance with paragraph 7.1.1.1. |
6.1.2.2 В промежуточном запертом положении система основной защелки должна выдерживать нагрузку в 4500 Н, прилагаемую в том же направлении, что и в пункте 6.1.2.1, при проведении испытания в соответствии с пунктом 7.1.1.1. |
Women have traditionally played an important economic role and their contribution to production is greater than indicated in statistics, which often reflect only their primary occupation or only their income generating/productive occupation. |
Женщины традиционно играют важную роль в экономике, а их вклад в производство больше, чем показывает статистика, которая часто отражает лишь их основной или приносящий доход род занятий/вид продуктивной занятости. |
It's the primary ingredient of an ink which can only be seen when exposed to when it exposed to ultraviolet light. |
Это основной ингредиент для чернил, которые можно видеть, только когда на них направлен... когда на них направлен... Ультрафиолетовый свет. |
In a school-to-work transition survey undertaken in Indonesia, young people reported that their primary reason for abandoning school was that they did not see the purpose of continuing education in the face of the low quality and inappropriateness of the skills they acquired. |
В ходе проведенного в Индонезии обследования по вопросу о трудоустройстве выпускников школ молодые люди сообщили о том, что основной причиной ухода из школы является то, что они не видят смысла в продолжении обучения из-за низкого качества и ненужности получаемых навыков. |
Ms. Thérèse Lethu, Director from the GBC Europe showcased how the coalition is encouraging sectoral initiatives such as in the tourism and mining industries to optimize the impact of the private sector on the national systems is the primary goal of the GBC. |
Г-жа Тереза Лету, директор ГКП-Европа, продемонстрировала, каким образом коалиция содействует секторальным инициативам, например, в туризме и горнодобывающей промышленности, для оптимизации воздействия частного сектора на национальные системы, что является основной целью ГКП. |
Of course, for the newcomer, the primary role of a LUG is Linux support - but it is a mistake to suppose that Linux support means only technical support for new Linux users. |
Конечно, для новичков, основной ролью LUG является поддержка. Однако было бы ошибкой полагать, что Linux-поддержка означает лишь техническую поддержку для новых пользователей Linux. |
KASE trading system allows trades in the following ways: order-driven market (primary method of trade); direct (contractual) transactions; specialized trades (auctions); Frankfurt auction; fixing; subscription (during share offerings). |
Торговая система KASE позволяет осуществлять торги следующими методами: непрерывный встречный аукцион (основной метод торгов); заключение прямых (договорных) сделок; специализированные торги (аукционы); франкфуртский аукцион; фиксинг; подписка (при продажах акций). |
In model aircraft and car glow fuel, the primary ingredient is generally methanol with some nitromethane (0% to 65%, but rarely over 30%, and 10-20% lubricants (usually castor oil and/or synthetic oil). |
В авиамоделизме и автомобильном калильном топливе основной ингредиент обычно метанол, с небольшой добавкой нитрометана (от 0 % до 65 %, но редко больше 30 %, так как нитрометан дороже метанола) и 10-20 % смазки (обычно касторовое масло и/или синтетическое масло). |
Due to its location on the periphery of both the Ottoman and European economic spheres, and depending for its existence on a Mediterranean that was increasingly controlled by European shipping, backed by European navies, piracy became the primary economic activity. |
Поскольку Алжир находился на периферии экономических интересов как Османской империи, так и Европы, и завися от Средиземного моря, которое все в большей мере стало использоваться европейцами для судоходства, основной сферой его экономики стало пиратство. |
His case catches the eye of conservative Florida-based attorney Jack Thompson, who, upon questioning Moore in prison and playing the game for himself, theorises that the game's violent content and alleged glamorisation of criminal activity may have been the primary cause for his rampage. |
Его дело бросается в глаза консервативному адвокату Джеку Томпсону, который после допроса Мура в тюрьме и сыграв в игру, предположил, что игры с элементами насилия и эффектно преподносящие преступную деятельность, могут быть основной причиной преступления. |
Knoppix, a Debian-derived Linux distribution, was released in 2003, and found popularity as both a rescue disk system and as a primary distribution in its own right. |
Knoppix, широкоизвестный Live CD на основе Debian, был выпущен в 2003 и приобрёл популярность как в качестве «спасательного диска», так и основной рабочей операционной системы. |
The trio are captured and brought to Japan, where Emperor Akihito tells them retaliation for the bombing of Hiroshima is the primary motive for Japan's whaling efforts, with Cartman finding the whole nuclear drop and mass devastation hilarious. |
Их берёт в плен японский катер и привозит в Японию, где император Акихито говорит им, что это всё месть за бомбардировку Хиросимы, это основной мотив для охоты на китов со стороны Японии. |
To accomplish its mission, the Institute has four primary objectives: to be a recognized authority; to be an acknowledged leader; to be a principal educator; and to be a professional organization (effectively using the skills of volunteers and staff). |
Для выполнения своей миссии Институт поставил перед собой четыре основные цели: быть признанным органом, компетентным лидером, основной просветительской организацией и профессиональной организацией (эффективно используя знания и опыт добровольцев и персонала). |
By the academic year of 2007-2008, the gross enrolment in primary school/1-4 grades/ made 93.2%, in basic school/5-9 grades/ - 92.6%, and this ensures the achievement of the minimum compulsory education level. |
К 2007/08 учебному году валовой показатель охвата обучением в начальной школе (1 - 4 классы) составил 93,2%, а в основной (базовой) школе (5-9 классы) - 92,6%, что гарантирует достижение минимального уровня обязательного образования. |
The outcome of studies conducted in 2011, a master plan for the development of native language teaching in the overseas regions and territories sets out formal guidelines for more effective French-language instruction at primary level on the basis of local linguistic realities. |
Основной подход к развитию преподавания языков стран происхождения в заморских регионах и территориях, отработанный в 2001 году, основывается на принципе более эффективного преподавания французского языка в начальной школе с опорой на языковые реальности каждой территории. |