Английский - русский
Перевод слова Primary
Вариант перевода Основной

Примеры в контексте "Primary - Основной"

Примеры: Primary - Основной
These weapons are now being used nearly all over the world, and they have been the primary cause of death for many women, children and elderly persons. В настоящее время это оружие используется практически во всех регионах мира и является основной причиной гибели многих людей - женщин, детей и стариков.
With regard to climate change, the primary emphasis was still on reducing the use of fossil fuels, while factors such as deforestation, urbanization of agricultural land and nuclear energy were virtually ignored. Что касается изменения климата, то основной упор по-прежнему делается на сокращение потребления ископаемых видов топлива, тогда как такие факторы, как обезлесение, урбанизация сельскохозяйственных земель и ядерная энергетика фактически игнорируются.
Furthermore, in January 2007 the Commission developed a six-month workplan with the primary objective of developing an IPBS as a framework for cooperation between Sierra Leone and members of the Commission. Кроме того, в январе 2007 года Комиссия подготовила шестимесячный план работы с основной целью разработки комплексной стратегии миростроительства в качестве основы сотрудничества между Сьерра-Леоне и членами Комиссии.
Because of our size and the nature of our primary economic activities, the infrastructure of an entire country can be destroyed by, for example, the passage of a single hurricane. Учитывая размер наших стран и характер основной экономической деятельности, всего лишь один ураган, к примеру, может уничтожить инфраструктуру целой страны.
Thus, for more than 50 years the Security Council has been using peacekeeping operations as its main tool for discharging its primary function under the San Francisco Charter. Таким образом, на протяжении более 50 лет Совет Безопасности использует операции по поддержанию мира в качестве главного инструмента выполнения своей основной функции по принятому в Сан-Франциско Уставу.
This could be explained by the fact that the primary focus of the Protocol is on strategic environmental assessment (albeit with public participation included as an integral elements of the SEA process). Это может объясняться тем, что основной акцент в Протоколе делается на стратегической экологической оценке (хотя участие общественности выступает одним из составляющих элементов процесса СЭО).
The Peacebuilding Commission, as the primary body for coordinating United Nations peacebuilding endeavours, should play a greater role in coordinating international peacebuilding efforts. Комиссия по миростроительству как основной орган, ответственный за координацию деятельности Организации Объединенных Наций в области миростроительства, должна играть более важную роль в деле координации международных усилий по миростроительству.
Whatever the total, it represents a major and primary source of income for the RUF, and is more than enough to sustain its military activities. Данная деятельность, независимо от ее реального объема, представляет собой крупный и основной источник поступлений ОРФ, которых более чем достаточно для поддержания его военной активности.
The primary objective of our agrarian reforms has been to redress the colonial injustice perpetrated by Britain, whereby a minority of British settlers in 1890 seized our land and acquired our natural resources but never paid any compensation to our ancestors. Основной целью нашей аграрной реформы является ликвидация введенной Великобританией несправедливой колониальной системы, позволившей меньшинству британских поселенцев в 1890 году захватить наши земли и установить контроль над нашими природными ресурсами, не выплатив нашим предкам никакой компенсации.
We are indeed satisfied with the emphasis placed on strengthening the family as the basic and primary care-taking unit responsible for nurturing and ensuring the protection of children. Мы удовлетворены тем вниманием, которое уделяется укреплению семьи как основной ячейки, обеспечивающей уход за детьми и их защиту.
The progress made to date could have been greater had the international community offered more substantial support, particularly in combating malaria, the primary cause of child mortality in Niger, poverty and HIV/AIDS. Достигнутый к настоящему времени прогресс мог бы быть еще более значительным, если бы международное сообщество оказало нам более заметную поддержку, особенно в деле борьбы с малярией, являющейся основной причиной детской смертности в Нигере, нищетой и ВИЧ/СПИДом.
The primary focus of his research, which was still in progress, was to study the social, economic and political transformation of Western Sahara since 1975, when the Kingdom of Morocco had taken control of the Territory. Основной задачей его исследования, которое еще не завершено, является изучение социальных, экономических и политических преобразований в Западной Сахаре за период с 1975 года, когда эта территория перешла под контроль Королевства Марокко.
The term "combat aircraft" does not include primary trainer aircraft, unless designed, equipped or modified as described above. Термин «боевые самолеты» не включает учебно-тренировочные самолеты для основной летной подготовки, за исключением тех, которые сконструированы, оснащены или модифицированы, как указано выше.
They constitute the primary determinants of the extent to which individuals are willing to make the long-term investment in capital, skills and technology that are associated with productivity growth and sustainable economic success. Они являются исходными факторами, определяющими степень готовности людей к долгосрочным инвестициям в основной капитал, квалифицированную рабочую силу и технологии, которые ассоциируются с ростом производительности и устойчивыми успехами в экономике.
Though the main case seemed to be the one where a special regime was provided by treaty, Riphagen, in apparent contrast to Ago, also assumed that the content of a particular primary rule might justify supplementing it by special secondary rules. Хотя, как представляется, основной случай заключается в установлении специального режима договором, Рифаген, в отличие от Аго, также считал, что содержание конкретной первичной нормы может служить обоснованием для дополнения ее специальными вторичными нормами.
One pair of filters (primary and back-up filters, see annex 4, appendix 4) must be used for the complete test procedure. Для осуществления полной процедуры испытания должна использоваться одна пара фильтров (основной и вспомогательный фильтры, см. добавление 4 к приложению 4).
These figures are not simply collateral damage; rather, they represent primary damage caused by targeted military operations in a disproportionate and exaggerated use of force. Эти цифры и стоящие за ними люди - это не просто сопутствующий ущерб; это основной ущерб, вызываемый целенаправленными военными операциями при несоразмерном и чрезмерном применении силы.
Many measures are being considered today, but they must be based on a common conviction that our main task is to construct a new and better world and that these extraordinary steps are not our primary goal. В настоящий момент рассматривается целый ряд мер, однако все они должны основываться на общей убежденности в том, что наша главная задача заключается в построении нового лучшего мира, а осуществление этих чрезвычайных мер не является нашей основной целью.
Ghana's currency, the cedi, depreciated relative to the United States dollar in the first half of 2001 due to deteriorating terms of trade for cocoa (the country's primary export) and declining gold prices. В первой половине 2001 года была проведена девальвация валюты Ганы - седи - по отношению к доллару США вследствие ухудшения условий торговли какао (основной экспортируемой продукции этой страны) и снижения цен на золото.
The Transitional Administration has urged donor Governments to meet the level of pledges made in Brussels by increasing the level of their contributions to the Afghanistan Reconstruction Trust Fund, the primary channel for donor funding to the national development budget. Переходная администрация настоятельно просила правительства стран-доноров сохранить уровень обязательств, принятых в Брюсселе, и увеличить объем их взносов в Целевой фонд реконструкции Афганистана - основной канал финансирования донорами бюджета национального развития.
The Joint Meeting agreed that 5.4.1.1.3 should be amended as proposed by Austria, and noted that the existing example for waste containing methanol was incorrect since the subsidiary risk "6.1" should appear in brackets after the primary hazard 3. Совместное совещание согласилось модифицировать пункт 5.4.1.1.3 в соответствии с предложением Австрии и отметило, что нынешний пример в отношении отходов, содержащих метанол, носит ошибочный характер: дополнительная опасность "6.1" должна фигурировать в скобках после основной опасности "3".
With this pretext, poor administration is turned into the primary cause of poverty in the world, while good governance is presented as its only remedy. Под этим предлогом отсутствие надлежащего административного руководства рассматривается в качестве основной причины нищеты во всем мире, а благое управление - в качестве единственного средства ее искоренения.
The primary objective of the IIA was to determine whether UNCDF is performing as an effective, efficient, sustainable organization that has remained relevant in carrying out its mandate to reduce poverty in the least-developed countries. Основной целью НОР было определение того, является ли ФКРООН эффективной, действенной и устойчивой организацией, сохранившей свое значение в контексте осуществления своего мандата в области борьбы с бедностью в наименее развитых странах.
A coherent SME policy framework is an essential component of a private sector development strategy where the primary objective is to create productive employment and foster equitable development. Последовательность политики в отношении МСП является важнейшим компонентом стратегии развития частного сектора, основной целью которой является обеспечение производительной занятости и справедливого развития.
It was noted, however, that the primary objective of security sector reform is to enhance the security of the citizens of a country. Тем не менее было отмечено, что основной целью реформы сектора безопасности является повышение безопасности граждан той или иной страны.