It also considers imperative that Europe adopts a cohesive and integrated asylum policy, under which the promotion of binding solutions which guarantee solidarity between the Member States is everyone's primary concern. |
Она также считает необходимым принятие Европой согласованной и комплексной политики предоставления убежища, в соответствии с которой содействие принятию обязательных решений, гарантирующих единство государств-членов, станет основной задачей каждого. |
Rotary's primary literacy tool, the concentrated language encounter (CLE) method, has been embraced by classrooms around the world. |
Основной инструмент обучения грамотности, используемый "Ротари", - метод интенсивного знакомства с языком - используется в классах по всему миру. |
It was suggested that the framework could place primary emphasis on seizing win-win opportunities, such as energy efficiency improvements, with multiple economic, social and/or environmental benefits. |
Было высказано мнение о том, что в контексте рамок программ можно было бы сделать основной акцент на использовании беспроигрышных возможностей - таких как повышение энергоэффективности, - которые предполагают получение многочисленных экономических, социальных и/или экологических выгод. |
In-country capacity development is the primary focus (not building international bureaucracies) |
основной целью является наращивание потенциала на внутристрановом уровне, а не наращивание международного бюрократического аппарата; |
In 2009, there should still be a primary surplus, albeit a smaller one, and the total deficit will expand to 1.5 per cent of GDP. |
В 2009 году основной профицит, хотя и незначительный, сохранится, а общий дефицит увеличится до 1,5 процента ВВП. |
The World Health Organization (WHO) defines health systems as all the activities whose primary purpose is to promote, restore or maintain health. |
Согласно определению Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ), система здравоохранения представляет собой комплекс мероприятий, основной целью которых является укрепление, восстановление или поддержание здоровья человека. |
While the primary goal of those projects was promoting the Aarhus Convention generally, a secondary goal was increasing PPIF's work on the environment. |
Хотя основной целью этих проектов является содействие осуществлению Орхусской конвенции в целом, второй их целью является расширение УОМФ по природоохранной тематике. |
Also in 2009, local NGOs had carried out public awareness-raising regarding the proposed construction of a primary transmission line through the territory of Borjom-Kharagauli National Park. |
Также в 2009 году местные НПО провели информационную кампанию в отношении предлагаемого строительства основной линии электропередачи через территорию национального парка Боржоми-Харагаули. |
The continued transfer of primary policing responsibilities from the United Nations Integrated Mission in Timor-Leste (UNMIT) to the national police is another positive development. |
Продолжающаяся передача основной ответственности за поддержание общественного порядка от Интегрированной миссии Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти (ИМООНТ) национальной полиции является еще одним позитивным шагом. |
At the global level, as proven by the latest report of the World Health Organization (WHO), non-communicable diseases are the primary cause of mortality. |
На глобальном уровне, как показал последний доклад Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ), неинфекционные заболевания являются основной причиной смертности. |
The primary motivation for establishing the psychiatric board of appeals has been to improve the rights of patients and to ensure a more speedy and flexible treatment of complaints. |
Основной мотивацией при создании совета по апелляциям в связи с вопросами психиатрического лечения было укрепление прав пациентов и обеспечение более оперативного и гибкого рассмотрения жалоб. |
The control of transboundary movements of hazardous wastes, which are to be minimized consistent with their environmentally sound management, is the primary focus of the Basel Convention. |
Контроль за трансграничной перевозкой опасных отходов, которая должна быть сведена к минимуму в соответствии с их экологически обоснованным регулированием, является основной целью Базельской конвенции. |
The primary effects on the banking and financial system were: |
Основной ущерб, который имел место в финансовой банковской системе, проявлялся в следующих формах: |
Insecurity has become a primary development challenge of our time; 1.5 billion people live in areas affected by fragility, conflict or large-scale, organized criminal violence. |
Отсутствие безопасности стало основной проблемой в области развития нынешнего дня; 1,5 миллиарда человек проживает в районах, которые характеризуются низкой продолжительностью жизни, конфликтами или крупномасштабным насилием со стороны участников организованной преступной деятельности. |
Others emphasize family ties and support for the family unit as the primary source of care for older persons. |
В других стратегиях делается упор на семейные связи и поддержку семей, которые должны взять на себя основной уход за людьми пожилого возраста. |
The Director and above category shows a particular pattern: for this group, evaluative relationships are the primary type of issue, followed by job and career and compensation and benefits. |
Для категории сотрудников на уровне директора и выше характерна особая тенденция: основной тип вопросов у этой группы составляют отношения в рамках служебной аттестации, далее - работа и карьерный рост, а затем - выплата вознаграждений и пособий. |
According to the Secretary-General, the primary focus of the Operation's training programme is to strengthen the substantive and technical capacity of staff in a number of areas. |
Согласно заявлению Генерального секретаря, основной целью программы учебной подготовки Операции является укрепление профильного и технического потенциала персонала в ряде областей. |
Fining a company to the level of bankruptcy and thereby causing a market exit would be against the primary objective of competition laws to protect the competitive process. |
Штрафование компании до уровня банкротства, что тем самым приведет к ее уходу с рынка, противоречило бы основной цели законов о конкуренции, которая заключается в защите конкурентного процесса. |
Improvement of the quality of education at the primary and basic secondary levels; |
улучшение качества образования в начальной и основной школе; |
Generally, investment composition is biased towards basic, primary, small-scale economic and social infrastructure and is generally consistent with the sectoral focus areas defined in national poverty reduction strategy papers. |
Как правило, в структуре инвестиций более важное место отводится инвестициям на развитие основной, первичной, малой экономической и социальной инфраструктуры, и это обычно соответствует секторальным приоритетам, обозначенным в национальных документах о стратегии сокращения масштабов нищеты. |
More than ever before, IAEA should demonstrate its commitment to implementing the safeguards and to facilitating the development of nuclear energy as its primary purpose. |
МАГАТЭ более чем когда-либо должно продемонстрировать свою приверженность осуществлению гарантий и содействию развитию ядерной энергетики в качестве своей основной цели. |
That was equally valid with regard to pandemic diseases and the non-communicable diseases that had become the primary cause of mortality in developing countries. |
Это в равной степени применимо к пандемическим болезням и незаразным заболева-ниями, которые стали основной причиной смерт-ности в развивающихся странах. |
External account of primary incomes and current transfers |
Внешний счет дохода от основной деятельности и текущих трансфертов |
In regard to the above, the capabilities of the Police Force to fulfill their primary function of maintaining law and order and crime prevention are always being strengthened. |
В связи с вышеизложенным постоянно ведется работа по укреплению потенциала полиции с точки зрения ее основной функции поддержания правопорядка и предупреждения преступности. |
The cluster system, which was initially intended to address gaps in humanitarian response, continued to evolve into the primary means through which the humanitarian community responds to sudden-onset emergencies. |
Система тематических блоков, которая первоначально предназначалась для устранения пробелов при оказании гуманитарной помощи, продолжила формироваться как основной инструмент реагирования гуманитарного сообщества на чрезвычайные ситуации. |