The primary purpose of field presences is to support the efforts of countries to create national capacities for the promotion and protection of human rights and the rule of law. |
Основной целью работы на местах является оказание поддержки усилиям стран по созданию национального потенциала в области поощрения и защиты прав человека и верховенства закона. |
"The mixture does not contain any substances with a primary or a subsidiary risk of Division 6.1 or Class 8." |
"смесь не содержит никаких веществ с основной или дополнительной опасностью подкласса 6.1 или класса 8". |
The primary optical observation will be located in Outer Mongolia, with a secondary optical and microwave sensing location in northern Australia. |
Основной пункт оптического наблюдения будет располагаться на территории Монголии, а пункт вспомогательного оптического наблюдения и микроволнового зондирования - на территории северной Австралии. |
Improved access to basic infrastructure and social services, including primary health care services - which we view as a most important element - not only increases life expectancy but also improves the quality of life. |
Расширение доступа к основной инфраструктуре и социальным услугам, включая службы по оказанию первичной медико-санитарной помощи, которые мы рассматриваем в качестве исключительно важного элемента, не только увеличивает среднюю продолжительность жизни, но и повышает ее качество. |
Convinced that children were the best investment for the country's progress and stability, Tunisia had elaborated programmes on the protection and development of the child which laid emphasis on basic education, primary health care and nutrition. |
Будучи убежден в том, что дети являются самым ценным "достоянием", необходимым для прогресса и стабильности страны, Тунис разработал программы защиты и развития ребенка, в которых основной упор делается на начальном образовании, первичном медико-санитарном обслуживании и питании. |
It was necessary to strengthen the links between the normative activities and the operational activities of the United Nations, whose primary objective should continue to be the fight against poverty. |
Европейский союз считает, что необходимо укреплять связи между директивной и оперативной деятельностью Организаций Объединенных Наций, основной задачей которой должно быть искоренение нищеты. |
With the primary objective of ensuring access to basic education for all African children by the year 2010, the Special Initiative has demonstrated good progress in the education sector. |
Реализация Специальной инициативы, основной целью которой является обеспечение доступа к базовому образованию для всех африканских детей к 2010 году, дала хорошие результаты в секторе образования. |
Bereavement is considered the primary reason for women to become breadwinners (widows represent 60 per cent of women supporting families). |
Смерть мужей считается основной причиной того, что женщины становятся кормильцами (вдовы составляют 60 процентов женщин, являющихся кормильцами в семьях). |
This was the primary reason behind the 1996 decision for not signing the CTBT, a decision that also enjoyed consensus of this House. |
Это стало основной причиной принятия в 1996 году решения о неподписании ДВЗИ, что также снискало себе консенсус в настоящей палате. |
Its primary task is to promote training and education activities sponsored or funded by the Community, with due regard for the organizational autonomy and freedom of the existing councils. |
Его основной задачей является развитие образования и профессиональной подготовки, организованных или дотируемых сообществом, при условии соблюдения автономии и свободы учреждений-организаторов и на основании результатов работы существующих советов. |
The primary objective of the Office was to uncover financial and administrative irregularities so as to ensure the judicious utilization of the human and financial resources of the Organization. |
Основной задачей Управления является выявление финансовых и административных нарушений, с тем чтобы обеспечить эффективное использование людских и финансовых ресурсов Организации. |
Report on the Operation of the Directive 1999/93/EC on a Community Framework for Electronic Signatures 120, final, 15 March 2006 available at: . The WSIS has as its primary aim the development of an inclusive and equitable information society. |
Доклад о выполнении директивы 1999/93/EC о рамочных принципах Сообщества, касающихся электронных подписей 120, окончательный вариант, 15 марта 2006 года, см.: . ВВУИО в качестве своей основной цели ставит развитие открытого для всех и справедливого информационного общества. |
This would ensure that the primary United Nations policy of staff mobility is met, and that organizations are able to fulfil their mandates through the appropriate allocation of human resources. |
Это обеспечило бы достижение основной стратегической цели Организации Объединенных Наций - обеспечения мобильности персонала, - а также возможность организациям осуществлять свои мандаты путем надлежащего распределения людских ресурсов. |
The World Programme of Action for Youth to the Year 2000 and Beyond1 contains the primary set of guidelines for youth policies to be carried out by Member States of the United Nations. |
Всемирная программа действий, касающаяся молодежи, до 2000 года и на последующий период1 содержит основной блок руководящих принципов молодежной политики, которую должны осуществлять государства-члены Организации Объединенных Наций. |
The team met with the Director and asked him about the company's primary activities, the number of scientists on its staff and the type of research which it conducted. |
Группа встретилась с генеральным директором, которому она задала вопросы относительно основной деятельности предприятия, количества работающих на нем научных работников и характера проводимых исследований. |
The findings of the Survey on Disabilities, Handicaps and Health show that in 40 per cent of all cases of persons aged 80 and over who live with family members, the primary caregivers are their daughters. |
Подробные результаты Опроса о видах инвалидности, дефектах и состоянии здоровья показывают, что основной уход за лицами старше 80 лет, живущими в семьях, в 40% случаев приходится на дочерей. |
In this respect the author contends that if the deterrence of serious crime were the primary purpose of the provision, "such exception would not arise". |
В этой связи автор заявляет, что если бы основной целью этого положения было предотвращение тяжких преступлений, "такого исключения сделано бы не было". |
While the conclusion of a comprehensive peace agreement at Naivasha will, naturally, remain a primary focus of the mission, the incorporation of Darfur has added a significant operational and political dimension to the mandate. |
Хотя заключение всеобъемлющего мирного соглашения в Найваше, естественно, по-прежнему будет являться основной задачей миссии, включение вопроса о Дарфуре существенно расширило оперативные и политические аспекты мандата. |
This requires the provision of primary and back-up voice and data communication systems for operational, coordination and security purposes. |
Это требует обеспечения работы основной и резервной систем передачи голосовых сообщений и данных для оперативных целей, целей координации и обеспечения безопасности. |
Nova Scotia's primary reinvestment program is the Nova Scotia Child Benefit (NSCB) which is an income support program for low-income families with children. |
Основной программой Новой Шотландии по реинвестированию является программа Новой Шотландии по выплате детских пособий (ПНШВДП), которая представляет собой программу доплат к доходу малообеспеченных семей с детьми. |
Water was listed as a primary focus by 36 partnerships, 21 listed human settlements and 10 listed sanitation. |
Тридцать шесть партнерств указали в качестве основной темы вопросы водоснабжения, 21 - населенных пунктов и 10 - вопросы санитарии. |
Japan is not opposed to the idea of coordination per se; however, the present wording is misleading in that the Department of Peacekeeping Operations is not necessarily the primary organization responsible for taking measures in post-conflict countries. |
Япония не возражает против самой идеи координации; однако нынешняя формулировка вводит в заблуждение, поскольку Департамент операций по поддержанию мира отнюдь не обязательно является основной организацией, ответственной за принятие мер в странах, находящихся в постконфликтной ситуации. |
In 2004, the Bank approved five loans totalling US$ 205.0 million for the reconstruction of Afghanistan's primary road network, for rehabilitation of regional airports and for the support of telecommunications. |
В 2004 году Банк утвердил пять займов на общую сумму 205,0 млн. долл. США на восстановление основной дорожной сети Афганистана, реконструкцию региональных аэропортов и поддержку телекоммуникационных служб. |
The Commission is in constant contact with ICRC and has the primary objective of ensuring the effective implementation of the Geneva Conventions and their Additional Protocols, and in general of promoting all principles of international humanitarian law. |
Комиссия поддерживает постоянный контакт с Международным комитетом Красного Креста и считает своей основной целью обеспечить эффективное соблюдение Женевских конвенций и Дополнительных протоколов к ним и в целом содействовать поощрению всех принципов международного гуманитарного права. |
A new approach was also needed to address the basic problem of African economies, namely insufficient horizontal and vertical diversification and export dependence on a small number of primary commodities with declining market dynamism. |
Новый подход необходим и для решения основной проблемы африканских стран, а именно проблемы недостаточной горизонтальной и вертикальной диверсификации и зависимости от экспорта небольшого числа сырьевых товаров со снижающимся рыночным динамизмом. |