| Progress at the country level is widely viewed as the primary measure for determining the added value of UNSIA. | Общепринято считать, что прогресс, достигнутый на страновом уровне, является основной мерой, позволяющей выявить особую значимость ОСИАООН. |
| The primary legal basis in Azerbaijan for implementing the Convention's provisions regarding public participation is the Law on Obtaining Information on Environmental Protection. | Основной правовой базой в Азербайджане для осуществления положений Конвенции, касающихся участия общественности, является Закон о получении информации относительно окружающей среды. |
| This is achieved through the integration of contingent-specific communication systems with the mission's primary communication system. | Это достигается через интеграцию систем связи конкретных контингентов с основной системой связи миссии. |
| This is typically provided by means of primary and back-up radio communication networks. | Это обычно обеспечивается с использованием основной и резервной сетей радиосвязи. |
| Enforcement remains the primary problem in Kenya. | Основной проблемой в Кении остается правоприменение. |
| In the current context, the coalition has the primary obligation of restoring and maintaining security, law and order. | В нынешнем контексте основной обязанностью Коалиции является восстановление и поддержание безопасности, закона и порядка. |
| Gender issues were no longer the primary concern of a few pioneers or a specialized Government agency. | Гендерные вопросы не являются более основной проблемой нескольких энтузиастов или специализированного государственного учреждения. |
| Security concerns associated with this type of operation are met through the provision of primary and back-up mobile telecommunications. | Связанные с операциями такого вида проблемы обеспечения безопасности решаются через предоставление основной и резервной систем мобильной связи. |
| For that reason, their warning capability has been the primary justification for geostationary spacecraft. | В силу этого способность обеспечивать оповещение стала основной причиной создания геостационарных космических станций. |
| It is the primary source of international law governing ocean affairs. | Это основной источник международного права для регулирования вопросов, касающихся мирового океана. |
| As a general rule, the status issue should be the Security Council's primary concern. | Как общее правило, вопрос о статусе должен быть основной заботой Совета Безопасности. |
| It was also established as a primary mechanism for cooperation and dialogue in the promotion of democratic values in the Central African subregion. | Он был также создан как основной механизм сотрудничества и диалога в содействии демократическим ценностям в центральноафриканском субрегионе. |
| Restricted access, or the lack of it, remains the primary concern in most conflict areas around the world. | В большинстве зон конфликтов на планете основной проблемой остается ограниченность доступа к населению или вообще его отсутствие. |
| Its primary objective is to prevent torture and other forms of ill treatment throughout the world. | Основной целью организации является предотвращение пыток и других форм жесткого обращения с людьми во всем мире. |
| Participants discussed the issue of the primary target audience. | Участники обсудили вопрос об основной целевой аудитории. |
| It was agreed that the primary target group should be policy makers, practitioners and other stakeholders in cities and communities. | Было решено, что основной целевой группой должны быть руководители, практические работники и другие заинтересованные лица в городах и общинах. |
| Providing mankind with those freedoms remains the primary goal of the United Nations. | Содействие человечеству в достижении этих целей остается основной задачей Организации Объединенных Наций. |
| IMF should retain its principal and primary mandate, which is helping out countries with difficulties in their balance of payments. | МВФ должен сохранить свой основной мандат, который заключается в оказании помощи странам, сталкивающимся с трудностями в отношении поддержания равновесия платежного баланса. |
| Education is thus the primary activity for the majority of the children. | Таким образом, образование - это основной вид занятия для большинства детей. |
| Under national law, the family is the primary and fundamental unit of society. | Так, в соответствии с нормами национального законодательства семья является первичной и основной ячейкой общества. |
| A primary focus of the Wittenberg Center is increasing the participation of traditional indigenous people in the United Nations system. | Виттенбергский центр в своей работе делает основной упор на активизации участия традиционных коренных народов в деятельности Организации Объединенных Наций. |
| The primary role of NIPC would be to attract and support investment. | Основной функцией комиссии будет привлечение инвестиций и поддержка инвестиционной деятельности. |
| Its primary goal is to provide a mutual exchange and export/import of knowledge between the world is leading universities. | Его основной целью является обеспечение взаимного обмена и экспорта/импорта знаний между ведущими университетами мира. |
| The primary ISO method calculates a priority index when the system is designed or updated, based on the criticality and urgency ratings of the messages. | Основной метод ИСО предусматривает определение списка приоритетов при разработке или обновлении системы с учетом важности и срочности сообщений. |
| Customs authorities fill-in manually a paper accompanying document that will serve as the primary source of information for the TIR transport. | Таможенные органы заполняют вручную бумажный сопроводительный документ, который будет служить источником основной информации о перевозке МДП. |