Английский - русский
Перевод слова Primary
Вариант перевода Основной

Примеры в контексте "Primary - Основной"

Примеры: Primary - Основной
Unfortunately, the desire for excessive profits continues to remain the primary reason for the lack of stability in the energy market. К сожалению, стремление к получению завышенных прибылей продолжает оставаться основной причиной нестабильности на энергетическом рынке.
It provides a set of indicators with a focus on the farm household as the primary reporting unit. В работе приводится набор показателей, позволяющих делать больший акцент на фермерском домохозяйстве как основной единице наблюдений.
The Constitution provides for the establishment of a three-party Social Council with the primary task of initiating a social dialogue and strengthening social cohesion. В ней предусмотрено создание трехстороннего общественного совета, основной задачей которого является налаживание социального диалога и укрепление социальной сплоченности.
Its primary focus is on health services and health improvement. Основной акцент в данной программе делается на повышение качества услуг системы здравоохранения.
The net enrolment ratio in primary, basic and secondary general education is given in table 25. Чистый коэффициент охвата обучением в начальной, основной средней общеобразовательной школе представлен в таблице 25.
The primary onus for decolonization fell on the administering Powers, which were the main cause of the persistence of the status quo. Главную ответственность за деколонизацию несут управляющие державы, которые и являются основной причиной сохранения сложившегося положения вещей.
In yet other States, emphasis is placed on efficient enforcement mechanisms in which judicial enforcement is not the exclusive or the primary procedure. Кроме того, в некоторых государствах основной акцент делается на создании эффективных механизмов реализации, в рамках которых реализация на основе судопроизводства не является единственной или главной процедурой.
The World Health Report 2008 identifies primary care as a key policy concern in rural areas. В докладе о состоянии здравоохранения в мире за 2008 год первичное медико-санитарное обслуживание определяется в качестве основной программной задачи в сельских районах.
They focus mainly on developing a network of primary health-care facilities and services for women and children. Основной акцент в реформе делается на развитие сети учреждений первичного звена здравоохранения и услуг для женщин и детей.
Health-care provisions are constantly upgraded with a focus on the primary health-care approach. Оказываемые медицинские услуги постоянно совершенствуются, при этом основной упор делается на первичное медико-санитарное обслуживание.
A recent study in western Kenya found that women are the primary caregivers for bedridden family members. В результате недавно проведенного исследования в западной Кении было установлено, что женщины обеспечивают основной уход за прикованными к постели больными членами семьи.
The primary motivation for partnering is resource mobilization. Основной целью партнерства является мобилизация ресурсов.
Our primary tool for attaining this objective is negotiation. Наш основной инструмент для достижения этой цели - переговоры.
A primary objective of development programming is to enhance human and societal potential. При составлении программ в области развития основной задачей является развитие человеческого и общественного капитала.
The primary cause of congestion is inadequate roads infrastructure. Основной причиной заторов является недостаточная автодорожная инфраструктура.
Although private sector fund-raising remained their primary purpose, they also carried out education for development activities and advocacy for child rights. Хотя их основной целью по-прежнему являлась мобилизация ресурсов частного сектора, они осуществляли также мероприятия в области образования в целях развития и занимались пропагандой прав ребенка.
However, for such a system to be environmentally friendly, the primary energy source would have to be renewable. Однако, для того чтобы такая система была экологически приемлемой, основной ее источник энергии должен быть возобновляемым.
Schools, as the primary institutions for the acquisition of literacy and basic life skills, are crucial drivers in girls' empowerment. Школы - основной институт, в котором овладевают грамотой и формируются основные жизненные навыки, - являются важнейшими составляющими расширения прав и возможностей девочек.
According to the participants, there are several ways of conceptualizing the index and its primary objective. По мнению участников, существует ряд путей концептуальной реализации индекса и его основной цели.
They are the primary cause of poverty and economic depression in the West Bank. Они служат основной причиной нищеты и экономической депрессии на Западном берегу.
This market production could be undertaken as primary or secondary activity in both urban and rural areas. Это рыночное производство может осуществляться в качестве основной или второстепенной деятельности как в городских, так и в сельских районах.
JS3 stressed that although military operations, crime and general insecurity remained factors, sectarian violence became the primary driver for population displacement. В СП3 подчеркнуто, что, хотя военные действия, преступность и общая атмосфера отсутствия безопасности остаются существенными факторами, основной причиной перемещения населения стало насилие на религиозной почве.
The primary objective of CTPs is to increase the real income of beneficiaries in order to enable a minimum level of consumption within the household. Основной целью ПДТ является увеличение реальных доходов получателей, делающее возможным обеспечить минимальный уровень потребления в рамках домашних хозяйств.
The primary concern and principal responsibility of parents is safeguarding the interests of their child. Предметом основной заботы и основным обязательством родителей является обеспечение интересов своего ребенка.
Families are still seen as the primary caregivers for disabled family members. 3.11 Основной уход за инвалидами пока еще обеспечивают их семьи.