| Unfortunately, the desire for excessive profits continues to remain the primary reason for the lack of stability in the energy market. | К сожалению, стремление к получению завышенных прибылей продолжает оставаться основной причиной нестабильности на энергетическом рынке. |
| It provides a set of indicators with a focus on the farm household as the primary reporting unit. | В работе приводится набор показателей, позволяющих делать больший акцент на фермерском домохозяйстве как основной единице наблюдений. |
| The Constitution provides for the establishment of a three-party Social Council with the primary task of initiating a social dialogue and strengthening social cohesion. | В ней предусмотрено создание трехстороннего общественного совета, основной задачей которого является налаживание социального диалога и укрепление социальной сплоченности. |
| Its primary focus is on health services and health improvement. | Основной акцент в данной программе делается на повышение качества услуг системы здравоохранения. |
| The net enrolment ratio in primary, basic and secondary general education is given in table 25. | Чистый коэффициент охвата обучением в начальной, основной средней общеобразовательной школе представлен в таблице 25. |
| The primary onus for decolonization fell on the administering Powers, which were the main cause of the persistence of the status quo. | Главную ответственность за деколонизацию несут управляющие державы, которые и являются основной причиной сохранения сложившегося положения вещей. |
| In yet other States, emphasis is placed on efficient enforcement mechanisms in which judicial enforcement is not the exclusive or the primary procedure. | Кроме того, в некоторых государствах основной акцент делается на создании эффективных механизмов реализации, в рамках которых реализация на основе судопроизводства не является единственной или главной процедурой. |
| The World Health Report 2008 identifies primary care as a key policy concern in rural areas. | В докладе о состоянии здравоохранения в мире за 2008 год первичное медико-санитарное обслуживание определяется в качестве основной программной задачи в сельских районах. |
| They focus mainly on developing a network of primary health-care facilities and services for women and children. | Основной акцент в реформе делается на развитие сети учреждений первичного звена здравоохранения и услуг для женщин и детей. |
| Health-care provisions are constantly upgraded with a focus on the primary health-care approach. | Оказываемые медицинские услуги постоянно совершенствуются, при этом основной упор делается на первичное медико-санитарное обслуживание. |
| A recent study in western Kenya found that women are the primary caregivers for bedridden family members. | В результате недавно проведенного исследования в западной Кении было установлено, что женщины обеспечивают основной уход за прикованными к постели больными членами семьи. |
| The primary motivation for partnering is resource mobilization. | Основной целью партнерства является мобилизация ресурсов. |
| Our primary tool for attaining this objective is negotiation. | Наш основной инструмент для достижения этой цели - переговоры. |
| A primary objective of development programming is to enhance human and societal potential. | При составлении программ в области развития основной задачей является развитие человеческого и общественного капитала. |
| The primary cause of congestion is inadequate roads infrastructure. | Основной причиной заторов является недостаточная автодорожная инфраструктура. |
| Although private sector fund-raising remained their primary purpose, they also carried out education for development activities and advocacy for child rights. | Хотя их основной целью по-прежнему являлась мобилизация ресурсов частного сектора, они осуществляли также мероприятия в области образования в целях развития и занимались пропагандой прав ребенка. |
| However, for such a system to be environmentally friendly, the primary energy source would have to be renewable. | Однако, для того чтобы такая система была экологически приемлемой, основной ее источник энергии должен быть возобновляемым. |
| Schools, as the primary institutions for the acquisition of literacy and basic life skills, are crucial drivers in girls' empowerment. | Школы - основной институт, в котором овладевают грамотой и формируются основные жизненные навыки, - являются важнейшими составляющими расширения прав и возможностей девочек. |
| According to the participants, there are several ways of conceptualizing the index and its primary objective. | По мнению участников, существует ряд путей концептуальной реализации индекса и его основной цели. |
| They are the primary cause of poverty and economic depression in the West Bank. | Они служат основной причиной нищеты и экономической депрессии на Западном берегу. |
| This market production could be undertaken as primary or secondary activity in both urban and rural areas. | Это рыночное производство может осуществляться в качестве основной или второстепенной деятельности как в городских, так и в сельских районах. |
| JS3 stressed that although military operations, crime and general insecurity remained factors, sectarian violence became the primary driver for population displacement. | В СП3 подчеркнуто, что, хотя военные действия, преступность и общая атмосфера отсутствия безопасности остаются существенными факторами, основной причиной перемещения населения стало насилие на религиозной почве. |
| The primary objective of CTPs is to increase the real income of beneficiaries in order to enable a minimum level of consumption within the household. | Основной целью ПДТ является увеличение реальных доходов получателей, делающее возможным обеспечить минимальный уровень потребления в рамках домашних хозяйств. |
| The primary concern and principal responsibility of parents is safeguarding the interests of their child. | Предметом основной заботы и основным обязательством родителей является обеспечение интересов своего ребенка. |
| Families are still seen as the primary caregivers for disabled family members. | 3.11 Основной уход за инвалидами пока еще обеспечивают их семьи. |