Английский - русский
Перевод слова Primary
Вариант перевода Основной

Примеры в контексте "Primary - Основной"

Примеры: Primary - Основной
The primary warhead for the original CRV7 was the U.S. M151 High Explosive Point Detonating (HEPD) round, a simple impact-fired 10 lb (4.5 kg) high-explosive shell. Основной БЧ для первоначальных ракет CRV7 являлась американская фугасная М151 с головным взрывателем мгновенного действия (M151 High Explosive Point Detonating), вес ВВ в которой составляет 4.5 кг.
Their primary drawback is that for any hash-based public key, there is a limit on the number of signatures that can be signed using the corresponding set of private keys. Основной недостаток схемы Меркла состоит в том, что для любого открытого ключа на основе хеш-функции существует ограничение на количество подписей, которые могут быть получены из соответствующего набора закрытых ключей.
ROSUKRENERGO and Naftogaz Ukrainy establish a Joint Venture company named Ukrgaz-Energo AG, whose primary activity is to supply the Ukrainian domestic market with natural gas originating from the territories of the Russian Federation. Компания РОСУКРЭНЕРГО и НАК «Нафтогаз Украина» создают совместное предприятие ЗАО «УКРГАЗ-ЭНЕРГО», основной деятельностью которого является реализация на внутреннем рынке Украины природного газа поступающего с территории Российской Федерации.
They weren't doing their primary work, which was for the government, while they were helping us with this. Это не было их основной работой, они в первую очередь работали на правительство, пока они помогали нам.
As an offshoot of its primary mission, TRACCC also aims to promote feedback to the Convention secretariat and subsidiary bodies on the implementation of the Convention from the ground level. Помимо своей основной задачи ТРАККК также предусматривает содействие обратной связи с международными организациями, секретариатом и вспомогательными органами Конвенции по вопросам осуществления Конвенции.
Ulysses, meanwhile, became the first spacecraft to fly over a polar region of the Sun when, in June 1994, it began its primary mission to observe the solar wind at high-solar latitudes. АМС "Улисс" в июне 1994 года приступившая к выполнению своей основной задачи - изучению солнечного ветра в высоких широтах Солнца, стала первым космическим аппаратом, прошедшим над одним из солнечных полюсов.
Corruption offences such as bribery are seen by some States as a form of fraud against government, and are also often encountered as an element of larger fraud schemes, when officials are bribed to ensure the success of the primary fraud. Коррупционные преступления, включая взяточничество, квалифицируются некоторыми государствами как мошенничество против государства и часто являются элементом более масштабных мошеннических схем, в рамках которых должностные лица подкупаются ради того, чтобы обеспечить успех основной махинации.
In response to the steps taken by UNCDF in facing the primary challenge of resource mobilization, voluntary contributions displayed a slightly positive trend for the first time since 1996, increasing by 1 per cent in 2001. В ответ на меры, принятые ФКРООН в связи с выполнением основной задачи, касающейся мобилизации ресурсов, впервые с 1996 года было отмечено незначительное увеличение добровольных взносов - на 1 процент в 2001 году.
The importance of a proper evaluation may be concluded from previous years' experience, when the mainframe system was the primary accounting system and the "four-eyes-principle" was still in force. Вывод о важном значении должной оценки можно сделать на основании опыта предыдущих лет, когда основной системой учета была центральная система электронной обработки данных и еще действовал "принцип двух пар глаз".
CEOS has the primary objective of optimizing the benefits of space-borne Earth observations through cooperation of its members by international harmonization of their space programmes and is now actively working with IGOS-P to address global environmental data needs. Основной задачей КЕОС является оптимизация отдачи от спутниковых наблюдений Земли на основе сотрудничества и международного согласования его организациями - членами своих космических программ, и в этой связи КЕОС в настоящее время активно работает с КСГН - П в целях удовлетворения потребностей в глобальных экологических данных.
Major conferences and the regular sessions of United Nations bodies must enable a response to be made to the primary overall objective reaffirmed at the Millennium Summit, i.e. halving world extreme poverty by 2015. Крупные конференции и очередные сессии органов Организации Объединенных Наций должны способствовать достижению основной глобальной цели, которая была подтверждена на Саммите тысячелетия, а именно снижению уровня нищеты в мире в два раза к 2015 году.
The results are clearly visible in the shape of roads, electricity, irrigation channels, soil conservation works and afforestation, coupled with a diversified cropping pattern replacing opium poppy, the primary cash crop of the area. О результатах проекта наглядно свидетельствуют состояние дорог, энергоснабжения, ирригационных каналов, мелио-рации почв и облесения, а также диверсификация системы земледелия в районе, основной товарной культурой которого ранее был опийный мак.
NGOs' primary concern had always been, and would continue to be, that the declaration should be helpful for human rights defenders rather than hinder and repress them further. НПО всегда стремились и будут стремиться к достижению основной цели, суть которой заключается в том, что эта декларация должна оказывать правозащитникам помощь, а не препятствовать и еще больше ограничивать их деятельность.
Civilian police operations are supported with primary telephone and radio-based communications, which are backed up by secondary independent radio-based systems to ensure continuous communication links. Операции гражданской полиции обеспечиваются основной системой телефонной и радиосвязи, которая дублируется резервной автономной системой радиосвязи для обеспечения ее бесперебойного характера.
Two of the consequences of HIV/AIDS prevalence are an increased number of child headed households as well as an increased burden on women and girls who are the primary care givers. Следствием возросшего числа больных ВИЧ/СПИДом явилось не только увеличение количества возглавляемых несовершеннолетними детьми домашних хозяйств, но и растущее бремя ответственности, которое ложится на плечи женщин и девушек, являющиеся теми, кто осуществляет основной уход.
Amerindian research has been incorporated into the primary Amerindian exhibit at the Barbados Museum and Historical Society. Результаты исследования культуры американских индейцев экспонировались на основной выставке культуры американских индейцев в Барбадосском музейно-историческом обществе.
Some argued that a lack of investment - including in infrastructure and technology - was the primary reason for the limited diversification and value addition in certain CDDCs. Некоторые утверждали, что отсутствие капиталовложений, в том числе в инфраструктуру и технологию, было основной причиной ограниченной диверсификации и повышения степени переработки выпускаемой продукции в некоторых РСЗС.
Not only are women often discriminated against because of their continued role as primary caregivers often resulting in careers characterized by less stability and temporary positions, but additionally they suffer from a lack of long-term economic security through financial independence. Женщины не только испытывают на себе дискриминацию по причине сохранения за ними основной роли в воспитании детей, результатом чего часто становится карьера на менее стабильных или временных должностях, но и в дополнение к этому страдают от отсутствия долгосрочной экономической стабильности за счет финансовой независимости.
The Government's primary national level route of engagement with the 9 main world faith groups in the UK is via the Faith Communities Consultative Council (FCCC). Основной диалог правительства на национальном уровне с девятью ведущими мировыми религиозными группами, находящимися в Соединенном Королевстве, происходит в рамках Консультативного совета религиозных общин (КСРО).
It provides basic knowledge enabling individuals to recognize themselves in their primary roles as men and women, considering that they begin to mature as such since birth ad that every piece of information contributes to determine their behaviour. Она прививает основные познания, которые позволяют людям осознать себя в их основной роли мужчин и женщин с учетом того обстоятельства, что они формируются как таковые с самого момента своего рождения и что любая информация отражается на их поведении.
SAAP is Australia's primary service delivery response to homelessness and assists people who are homeless or at risk of homelessness (including women and children escaping domestic violence) through a range of support and transitional accommodation services. СААП является основной службой, созданной Австралией в ответ на проблему бездомности, которая посредством разных форм поддержки и услуг по предоставлению временного жилья оказывает помощь людям, потерявшим или рискующим потерять крышу над головой (включая женщин и детей, бежавших от насилия в семье).
Evidence from tests clearly indicate that this concern is a primary cause for non-response rates for this question in the UK to be unacceptably high. Результаты пробных переписей однозначно указывают на то, что подобное настороженное отношение респондентов является основной причиной неприемлемо высокого уровня непредставления ответов на этот вопрос в СК.
But the primary lesson of the recent turmoil is hardly that we should now turn inward or fall back on our individual means. Однако основной урок, который мы должны извлечь из нынешних неурядиц, вряд ли заключается в том, что мы должны замкнуться на себе или рассчитывать на наши индивидуальные средства.
For the world has moved from an era in which decolonization was the primary international concern to an era having to contend with global "Lebanonization". Ибо в мире завершилась та эпоха, когда деколонизация была основной международной задачей, и начался период, когда приходится сталкиваться с угрозой распространения "ливанской" ситуации по всей планете.
In addition to its primary function, the verification system will bring scientific and civil benefits, through civil and scientific application of waveform and radionuclide technologies and use of the data. В дополнение к своей основной функции система контроля в рамках Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний будет приносить пользу в научной и гражданской сферах благодаря применению в гражданских и научно-исследовательских целях технологий регистрации сейсмических сигналов и радионуклидных технологий и использованию полученных на этой основе данных.