Английский - русский
Перевод слова Primary
Вариант перевода Основной

Примеры в контексте "Primary - Основной"

Примеры: Primary - Основной
Since UNCED, UNDP has adopted the attainment of sustainable human development as its primary objective. После проведения ЮНСЕД ПРООН поставила перед собой в качестве основной задачу достижения устойчивого развития человека.
Indeed, she identified fear of such pressure as the primary reason why doctors are reluctant to practise there. Более того, по ее словам, страх быть подвергнутым такому давлению является основной причиной того, что врачи неохотно едут работать в эти районы.
Although reducing GHG emissions is not the primary purpose of energy market restructuring, the reform has proved important in that respect. Хотя сокращение выбросов ПГ не является основной целью структурной перестройки рынка энергии, проводимые в этой связи реформы сыграли важную роль.
This was the primary information that users of financial statements were seeking in order to evaluate a bank's risk exposures. Это является основной информацией, которая необходима пользователям финансовых ведомостей для оценки уровня банковского риска.
The Government of Austria stated that mother tongue instruction is designed for children whose primary language is not German. Правительство Австрии указало, что для детей, чей основной язык не является немецким, обучение предусматривается на родном языке.
There were still many barriers to the commodities of primary interest to developing countries, especially in the agriculture and textiles sectors. Существует еще много барьеров для товаров, представляющих основной интерес для развивающихся стран, в частности, в области сельского хозяйства и текстильной промышленности.
The primary objective of the proposed convention is to address those situations in which children are most vulnerable. Основной целью предлагаемой Конвенции является рассмотрение положения, при котором дети являются наиболее уязвимыми.
The primary tasks of the Centre will be production and management of environmental data sets for public authorities, researchers and international institutions. Основной задачей Центра является создание баз экологических данных и управление ими в интересах государственных органов, ученых и международных учреждений.
Currency devaluations were the primary cause of inflation in a number of countries (Ecuador, Nicaragua and Paraguay). Основной причиной инфляции в ряде стран (Никарагуа, Парагвай и Эквадор) стала девальвация национальной валюты.
The Programme's primary focus continues to be on building national capacity for poverty eradication and the creation of employment and sustainable livelihoods. Программа по-прежнему делает основной упор на укрепление национального потенциала в деле искоренения нищеты и обеспечения занятости и устойчивых источников средств существования.
Prevention of maternal mortality and morbidity is the primary focus of the UNICEF programmes relating to follow-up to the Conference. Основной направленностью программ ЮНИСЕФ, связанных с последующими мерами по итогам Конференции, является предупреждение материнской смертности и заболеваемости.
In 1994 the primary cause of maternal death was toxaemia, followed by abortion, haemorrhages, labour or childbirth complications, etc. В 1994 году основной причиной смертности считались токсикозы, затем шли аборты, кровотечения, послеродовые осложнения и прочие причины.
The new Government had vigorously pursued its primary goal of concluding the Agreement on a Firm and Lasting Peace. Новое правительство Гватемалы решительно стремилось к достижению своей основной цели - заключению Соглашения о прочном и долгосрочном мире.
For smaller Member countries, however, the United Nations remains the primary Organization for the protection and expression of their sovereignty. Однако для малых государств-членов Организация Объединенных Наций остается основной организацией, служащей интересам защиты и выражения их суверенитета.
It cannot be emphasized too often that a negotiated settlement must remain the primary and ultimate goal of any conflict solution. Мы не устанем повторять, что урегулирование на основе переговоров должно оставаться первостепенной и основной целью в любой конфликтной ситуации.
It was reported that a primary reason for their detention was so that they might be used in exchange for captured Russian soldiers. Согласно сообщениям, основной причиной их задержания являлась возможность использовать их для обмена на захваченных в плен российских солдат.
Peace is a primary concern and preoccupation of women in Syria. Мир является основной заботой и задачей женщин Сирии.
Conflicts continue to be the primary reason that there are many refugees and internally displaced persons worldwide. Конфликты остаются основной причиной большого числа беженцев и внутренне перемещенных лиц в мире.
It has now firmly established itself as the primary technical advisory body to the Antarctic Treaty parties. Он теперь прочно закрепился как основной технический консультативный орган участников Договора об Антарктике.
The lack of decent work has been identified as the primary cause of poverty. Отсутствие достойной работы характеризуется в качестве основной причины нищеты.
A primary objective of this fund shall be to facilitate biodiversity research. Основной целью этого фонда должно стать содействие исследованиям в области биологического разнообразия.
Institutional care is also the primary care option for children with various types of physical, psychological and social problems. Помещение в специальные учреждения также является основной формой попечения о детях с различными видами физических, психических и социальных проблем.
The one who is getting less is the primary producer. И только основной производитель получает меньшую прибыль.
In Asia, although families were the primary care providers for older persons, additional assistance was usually a State-imposed requirement. Хотя в Азии основной уход за пожилыми людьми осуществляют в семьях, дополнительная помощь предоставляется обычно со стороны государства.
Secondly, the Security Council should maintain and pursue a multilateral approach towards the performance of its primary role. Во-вторых, Совет Безопасности должен сохранять и применять многосторонний подход к осуществлению своей основной роли.