Mr. Starr (Under-Secretary-General for Safety and Security) said that all operations had now migrated back to the primary data centre. |
Г-н Старр (заместитель Генерального секретаря по вопросам охраны и безопасности) говорит, что все операции уже переведены назад в основной центр хранения и обработки данных. |
The primary purpose of the management practices was to enable efficient and effective provision of support and advice, and to ensure adequate internal controls. |
Основной целью практики в области управления было создание возможностей для эффективного и результативного оказания поддержки и консультативных услуг, а также для обеспечения надлежащего внутреннего контроля. |
The primary target group is women radio communicators in underserved and marginalized urban areas, and in remote rural areas without Internet connection. |
Основной целевой группой являются радиоведущие из числа женщин в недостаточно обслуживаемых и маргинальных городских районах, а также в отдаленных сельских районах, не имеющих доступа к Интернету. |
Systems of economic instruments should be designed in different ways depending on whether their primary objective is to raise revenue or to promote environmental improvement. |
Системы экономических инструментов должны формироваться по-разному в зависимости от их основной цели: получение дохода или содействие улучшению состояния окружающей среды. |
There existed broad agreement that the primary aim of the Commission's task should be to examine the mechanism of provisional application of treaties and its legal effects. |
Многие делегации согласились с тем, что основной задачей Комиссии должно быть изучение вопроса о механизме временного применения договоров и его юридических последствий. |
Women are again disproportionately affected due to their multiple roles as farmers and primary caregivers in their households, yet remain invisible in policy and laws. |
Женщины все так же подвергаются несоразмерному негативному воздействию ввиду одновременного выполнения ими ролей фермеров и лиц, обеспечивающих основной уход в своих домохозяйствах, однако по-прежнему не учитываются в политике и законодательстве. |
Its primary duty is to assist the Government with the implementation and follow-up to the international treaties and conventions on humanitarian law ratified by the Union of the Comoros. |
Ее основной задачей является помощь правительству в осуществлении и контроле международных конвенций в области гуманитарного права, ратифицированных Союзом Коморских Островов. |
So, as his primary beneficiary, Adam, |
Итак, Адам, как основной бенифициар, |
HlV-positive patient with a primary heart mass? |
ВИЧ-положительный пациент с основной опухолью в районе сердца. |
It's something that we have in common and they act as our primary interfaces for the world. |
Это то, что у нас есть общего, это наш основной интерфейс с внешним миром. |
The primary purpose of training shall be to enable Collective Peacekeeping Forces personnel to acquire knowledge and practical skills related to carrying out peacekeeping tasks. |
Основной задачей подготовки является получение персоналом КМС знаний и практических навыков, связанных с выполнением миротворческих задач. |
The widespread nature of the attacks on the unarmed, non-violent people in the stadium shows that this population was the primary target of the attack. |
Размах деяний, направленных против невооруженного и мирного населения на стадионе, показывает, что это население служило основной мишенью нападения. |
Protection of women's rights requires addressing this problem as a primary response to women, in order to respect their dignity. |
Для защиты прав женщин необходимо решить эту проблему в качестве основной меры реагирования на потребности женщин в целях уважения их достоинства. |
Although not a primary activity, South-South exchanges, where they occurred, focused on topics such as climate change, energy efficiency, public administration, transition, and HIV and AIDS. |
Хоть они и не относились к основной деятельности, обмены в рамках сотрудничества Юг-Юг, если таковые имели место, в основном касались таких тем, как изменения климата, энергоэффективность, государственное управление, переходные периоды, а также борьба с ВИЧ и СПИДом. |
He was particularly concerned, for a number of reasons, about the emphasis placed in the criminal justice system on the confession as the primary form of evidence. |
По ряду причин он особенно обеспокоен тем значением, которое в рамках системы уголовного правосудия придается признанию в качестве основной формы доказательства. |
Furthermore, these programs are predominantly for lower-grade elementary school children, with the primary goal being protection and guidance of children in schoolwork, and lacking activities for emotional and social development. |
Кроме того, эти программы предназначены главным образом для младших классов начальной школы и основной их целью является защита детей и их ориентация в вопросах учебы в школе, а занятия по нравственному и социальному воспитанию не проводятся. |
Time spent in household production was calculated by adding together the total hours spent on activities associated with the above headings, recorded both as primary and as secondary activity. |
Время, которое было израсходовано на производство в рамках домашнего хозяйства, подсчитывалось путем сложения общего количества часов, израсходованных на деятельность, связанную с вышеупомянутыми направлениями, указанными в качестве основной и вспомогательной деятельности. |
In addition to its primary mission as part of the constellation, each satellite could also be used for the particular needs of the respective member country. |
Помимо своей основной задачи в составе группировки каждый спутник может также использоваться для удовлетворения тех или иных нужд соответствующей страны. |
However, because training is not their primary mandate, starting this year the courses are being delivered in cooperation with universities in the regions concerned. |
Однако поскольку подготовка кадров не входит в их основной мандат, начиная с этого года учебные курсы организуются в сотрудничестве с университетами соответствующих регионов. |
The report places primary emphasis on reform of the Security Council, with only tangential attention given to the other components of our system, including the General Assembly. |
В докладе основной упор делается на реформу Совета Безопасности, и лишь весьма поверхностное внимание уделяется другим компонентам нашей системы, включая Генеральную Ассамблею. |
OIOS believes that the situation needs to be reversed to make the subregional offices the primary vehicle of technical assistance and to enhance their credibility and visibility in the subregions. |
УСВН считает необходимым изменить это положение, с тем чтобы субрегиональные представительства превратились в основной инструмент для оказания технической помощи и укрепили свой авторитет и роль в субрегионах. |
Inadequate domestic capacity for production of sawnwood and pulp are the primary reasons for this. |
Основной причиной этого является отсутствие надлежащих внутренних мощностей для производства пиломатериалов |
The number of cases in the region in which ATS abuse was cited as the primary reason for seeking treatment has remained low. |
Число пациентов, которые назвали злоупотребление САР в качестве основной причины обращения за наркологической помощью, в этом регионе остается небольшим. |
The primary reason for this gap is the soaring cost of land, which is often pumped up artificially by speculation and formal-sector investment. |
Основной причиной такой нехватки служат быстро растущие цены на землю, которые зачастую искусственно взвинчиваются вследствие спекуляций и капиталовложений официального сектора. |
It was imperative for States parties to fulfil their reporting obligations so that the Committee could start exercising its primary task of considering their reports. |
Крайне важно, чтобы государства-участники соблюдали взятые на себя обязательства по представлению докладов, что позволило бы Комитету приступить к выполнению своей основной задачи, заключающейся в рассмотрении их докладов. |