Английский - русский
Перевод слова Primary
Вариант перевода Основной

Примеры в контексте "Primary - Основной"

Примеры: Primary - Основной
Therefore, such support tasks are not factored into the budget allocated for the primary mandate of the military component - the provision of security. Поэтому выполнение таких вспомогательных задач не предусматривается в бюджете, утверждаемом с учетом основной задачи военного компонента - обеспечение безопасности.
While environmental factors have also adversely affected some fish stocks, excessive levels of fishing capacity are believed to be the primary cause of fisheries declines. Хотя на некоторых рыбных запасах негативно сказались и экологические факторы, считается, что основной причиной упадка рыбных промыслов являются чрезмерность промысловых мощностей.
It was the position of his delegation that mines used by non-State actors represented the primary humanitarian risk for innocent civilians. Делегация Израиля придерживается того мнения, что применение мин негосударственными субъектами представляет собой основной фактор гуманитарной угрозы для мирного гражданского населения.
A world economic environment dominated by a trade-oriented logic to the detriment of a development ethic is, without question, the primary cause. Основной причиной этого, безусловно, является ситуация в мировой экономике, в которой доминирует ориентируемая на торговлю логика в ущерб этике развития.
We are aware that the Balkan countries can make progress and achieve their primary foreign policy objective - European Union and Euro-Atlantic membership - only through cooperation. Мы понимаем, что балканские страны могут добиться прогресса и достичь основной цели своей внешней политики - членства в Европейском союзе и Евро-Атлантическом союзе - только посредством сотрудничества.
The primary objective of his country's innovation effort was to use new technologies to ensure sustainable economic growth, develop high-technology enterprises and mitigate environmental and social problems. Основной целью инновационной политики его страны является использование новых технологий для обеспечения устойчивого экономического роста, создания, развития предприятий в сфере высоких технологий и сглаживания экологических и социальных проблем.
However, as the primary intergovernmental organization in which developing countries enjoyed an equal voice and equal representation, the United Nations must play a significant role in shaping the global economic environment. Однако, будучи основной межправительственной организацией, в которой развивающиеся страны имеют равноправный голос и равное представительство, Организация Объединенных Наций должна играть значительную роль в формировании глобальной экономической среды.
In addition to its primary goals, the CTBT verification system can bring other civilian benefits, in particular through the establishment of a tsunami warning system. Помимо своей основной цели, система проверки ДВЗЯИ может принести другие гражданские блага, в частности на основе создания системы предупреждения о цунами.
This explicitly does not exclude any such loss of civilian life, injury or damage, but only those which are primary or excessive in nature. А это эксплицитно не исключает таких потерь, ранений или ущерба среди гражданского населения - предметом запрещения является их основной или чрезмерный характер.
The medium-term plan, as the principal policy directive of the United Nations, should constitute the primary guidance in the preparation and approval of the budget. Среднесрочный план, являющийся главной политической директивой Организации Объединенных Наций, должен представлять собой основной ориентир при составлении и утверждении бюджета.
At the completion of phase 2, a user will be able to choose one primary language out of the six official languages at the home page of the system. По завершении этапа 2 пользователь сможет выбрать на адресной странице системы любой основной язык из шести официальных языков.
International humanitarian law also prohibits "acts or threats of violence the primary purpose of which is to spread terror among the civilian population". В соответствии с нормами международного гуманитарного права запрещаются также "акты насилия или угрозы насилием, имеющие основной целью терроризировать гражданское население"123.
The primary goal of such inspections was to ensure continued monitoring and prevent breaches of the applicable regulations, not to highlight specific cases of human rights violations. Основной целью этих инспекций является обеспечение постоянного надзора и предупреждение нарушения соответствующих правил, а не выявление отдельных случаев нарушения прав человека.
Once registered for the scheme they qualify for a basic insurance package, consisting of primary medical care, specialist medical care, hospitalisation and prescription drugs. Будучи зарегистрированными по программе, они имеют право на основной пакет страхования, включающий первичное медико-санитарное обслуживание, специализированную медицинскую помощь, госпитализацию и выписку лекарств.
The third initiative will produce a knowledge base to assist policymakers in formulating integrated health and social policies focused on the primary health care system and encompassing the community and family care. В рамках третьей инициативы будет создана база знаний для оказания помощи сотрудникам директивных органов в разработке комплексной медицинской и социальной политики, основной упор в которой делается на систему первичного медико-санитарного обслуживания, включающую в себя оказание медицинских услуг на уровне общин и семей.
It was pointed out that some public employers could be involved in commercial activities, even if such activities were not their primary focus. Было отмечено, что некоторые государственные работодатели могут заниматься коммерческой деятельностью, даже если такая деятельность и не является для них основной.
Where possible, a primary and a secondary support person are assigned to each application, spending about 20 per cent of their time on this work. По мере возможности для выполнения каждой задачи выделяется основной и вспомогательный сотрудник, которые тратят на эту работу около 20% своего времени.
Ruby-Talk, the primary mailing list for discussion of the Ruby language has climbed to an average of 200 messages per day. Ruby-Talk, основной список рассылки для обсуждения языка Ruby в среднем достигает до 200 сообщений ежедневно.
The primary goal of the technique is to determine the root cause of a defect or problem by repeating the question "Why?". Основной задачей техники является поиск первопричины возникновения дефекта или проблемы с помощью повторения одного вопроса - «Почему?».
However, since publishing is still their primary activity they are generally described as "publishers" rather than "developers". Однако, так как процесс издания для них является основной деятельностью, они, как правило, называются скорее «издателями», чем «разработчиками».
The Borg are a spacefaring race, and their primary interstellar transport is known as a "Borg Cube" due to its shape. Борги - космическая раса, и их основной межзвездный транспорт известен как «Куб борг» из-за его формы.
When the palace was completed in 1420, Zhu Di moved there and Beijing officially became the primary capital of the empire. Когда в 1420 году дворец был закончен, Чжу Ди переехал в него, а Пекин официально стал основной столицей империи.
Despite the existence of small-scale manufacturing, agriculture, and viticulture, it is retail and government administration that provide the primary impetus of local economy. Несмотря на существование мелкомасштабного производства, сельского хозяйства и виноградарства, именно розничная торговля и государственное управление обеспечивают основной импульс местной экономики.
GEO600 is currently operational, but its sensitivity makes it unlikely to make an observation; its primary purpose is to trial technology. GEO600 в настоящее время работает, но его чувствительность делает маловероятным возможность детектирования волн; его основной задачей является испытание технологии.
Rand indicated that the primary theme of The Fountainhead was "individualism versus collectivism, not in politics but within a man's soul". Айн Рэнд отмечала, что основной темой «Источника» является «противопоставление индивидуализма коллективизму не в политике, а в человеческой душе».